Kabul's Mayor Keeps City Running after Taliban Takeover
Mohammad Daoud Sultanzoy is the mayor of Kabul, the capital of Afghanistan. The Taliban has taken control of the city but has kept him in office.
穆罕默德·达乌德·苏坦佐伊是阿富汗首都喀布尔的市长 。塔利班控制了这座城市，但仍让他继续留任 。
The mayor has some words of advice for the militant group. Sultanzoy spoke with VOA's Afghanistan Branch on Monday. He said if the Taliban does not listen to the people's interests and dreams "they, too, will be seen" as a group that advanced religious, ethnic and regional interests. "And their reputation will be damaged."
市长给这个激进组织提出了一些建议 。苏坦佐伊周一接受了美国之音阿富汗分部的采访 。他表示，如果塔利班不听取人民的利益和梦想，“他们也将被视为”促进宗教、种族和地区利益的团体 。“他们的声誉将受到损害 。”
Sultanzoy is a well-known politician with no connections to the Taliban. He was among a few senior officials who were permitted to keep their jobs after the Taliban took power in Kabul on August 15. Most other leaders resigned or fled the country.
苏坦佐伊是与塔利班没有任何联系的著名政治家 。8月15日塔利班在喀布尔掌权后，他是少数获准留任的高级官员之一 。其他大多数领导人要么辞职，要么逃离阿富汗 。
Sultanzoy said the Taliban called him the day after entering Kabul, home to about 5 million people. The Taliban asked him to continue to do his job.
苏坦佐伊表示，塔利班在进入人口约500万的喀布尔的第二天就给他打了电话 。塔利班要求他继续履行职责 。
"So I went to work," he said. "Until I'm told otherwise, I'll continue to work. This is my country. I don't work for any individual or group. I serve my city's residents. I'm from Kabul, and I'll live in Kabul."
他表示，“所以我去上班了 。如不另外通知，我会继续工作 。这是我的国家 。我不为任何个人或组织工作 。我为我城市的居民服务 。我来自喀布尔，我将继续在喀布尔生活 。”
Sultanzoy is a pilot by training. He served in the Afghan parliament from 2005 to 2010 and ran for president in 2014. He lost the 2014 election to Ashraf Ghani, who later named Sultanzoy a top adviser. Ghani later put him in charge of the capital in March 2020.
苏坦佐伊是一名经过训练的飞行员 。2005年至2010年，他在阿富汗议会任职，2014年时曾竞选总统 。他在2014年的大选中输给了阿什拉夫·加尼，后者之后任命苏坦佐伊为高级顾问 。加尼后来在2020年3月任命他掌管首都 。
Like many other former Ghani allies, Sultanzoy criticized the former president for fleeing the country. Ghani did not tell members of his own government.
和许多加尼曾经的盟友一样，苏坦佐伊对前总统逃离该国的行为进行了指责 。加尼没有告知他自己政府的成员 。
"As members of the cabinet, we should have been informed," Sultanzoy said. "At least we should have had a meeting."
苏坦佐伊说，“作为内阁成员，我们应该得到通知 。至少我们应该开个会 。”
In an August 18 video message from the United Arab Emirates, where he is now living, Ghani defended his decision. He said he was "forced to leave" Afghanistan to avoid more violence.
8月18日，加尼在他现在居住的阿拉伯联合酋长国发布了一段视频，为自己的决定进行了辩护 。他说，他“被迫离开”阿富汗，以避免更多暴力 。
Much of the world's attention is on the evacuation of thousands of Americans and Afghans from Kabul. Afghanistan still lacks a new national government. But city officials have continued to provide basic services, Sultanzoy said.
全世界大部分注意力都集中在数千名美国人和阿富汗人撤离喀布尔上 。阿富汗仍然缺乏新的国家政府 。但苏坦佐伊表示，市政府官员会继续提供基本服务 。
He said efforts had already started to remove barriers on streets and sidewalks. "Once security is restored, all these barriers should be removed," he added.
他说，他们已开始努力清除街道和人行道上的障碍 。他补充道，“一旦安全恢复，所有这些障碍都应该消除 。”
Taliban spokesman Zabihullah Mujahid spoke to reporters in Kabul on Tuesday. He said the city has also restarted collecting waste.
塔利班发言人扎比胡拉·穆贾希德周二在喀布尔面向记者发表了讲话 。他表示，喀布尔市也已重新开始收集垃圾 。
But there are problems. With the lack of security, some city residents have started building illegal housing at night, Sultanzoy said.
但也存在一些问题 。苏坦佐伊表示，由于缺乏安全，一些城市居民开始在夜间建造非法住房 。
The Taliban has not yet formed a new government. But they have started hiring new police officers after thousands resigned their jobs after the militants captured the city, Sultanzoy said. And Mujahid said the former head of Kabul's traffic police has been renamed to his position.
塔利班尚未组建新政府 。但苏坦佐伊说，由于武装分子占领喀布尔后有数千名警察辞职，他们已开始招聘新警察 。穆贾希德表示，前喀布尔交警负责人已被重新任命担任该职位 。
"Kabul has a city government. This government should be allowed to function," Sultanzoy said. "That's why I didn't quit my job, because if I had quit my job, it would have been very irresponsible. It would have been an act of treason."
苏丹佐伊说，“喀布尔有市政府 。应当允许这个政府运作 。这就是为什么我没有辞职，因为如果我辞职，那将是非常不负责任的 。那将是叛国行为 。”
I'm Dan Novak.
1. take control of 控制；
She was thwarted in her attempt to take control of the party.
2. see as 认为；把…看作；
She saw him as a visionary, but her father saw him as a man who couldn't make a living.