During the closures of COVID-19, Australia and New Zealand came up with the concept of a travel bubble. An international agreement that would allow people to go to certain selected countries without having to quarantine. This would help nations that are heavily dependent on tourism.
Ones that have been hit especially hard by coronavirus restrictions to get some of the money they badly need. Different country in Asia like Thailand and Indonesia were thinking about forming travel bubbles last year but because outbreaks kept popping up in different places at different times the bubbles didn't materialize. But one has been established in the first two countries to propose it.
ANGUS WATSON: A travel bubble are opening between Australia and New Zealand on Monday with the first of 140 flights planned this week across the Tasman Sea with no passengers having to quarantine on arrival. That offer previously was available to New Zealand as traveling into Australia.
Now New Zealand returns the favor making that one-way travel corridor into a two-way travel bubble. New Zealand says that will mean billions for its economy with Australian tourist dollar targeted. And of course families split by these border closures for over a year will be reunited again.
Both countries entering into this agreement tentatively, each say that they're willing to pop this travel bubble if there is an outbreak of COVID-19 on either side of the Tasman Strait. Both countries have success with that, sort of, strictness when it comes to COVID-19.
Just around 2,500 places in New Zealand since the pandemic began and just under 30,000 in Australia. That platform means the countries want to extend these travel bubbles further into the region. New Zealand wants to incorporate Pacific islanders into its travel bubble. Australia has earmarked Singapore as a potential country that it could have a travel bubble with.
这项协议将帮助因冠状病毒限制措施而遭受重创的国家获得他们急需的资金 。泰国和印度尼西亚等亚洲国家曾在去年考虑形成“旅行泡沫”，但由于疫情不断在不同时间出现在不同地方，“旅行泡沫”最终未能成形 。但澳大利亚和新西兰已形成“旅行泡沫” 。
安格斯·沃森：澳大利亚和新西兰之间的“旅行泡沫”于周一形成，本周计划有140架航班飞越塔斯曼海，首架航班上的乘客在抵达新西兰后无需隔离 。此前，从新西兰前往澳大利亚的旅客已可享受这项政策 。
现在，新西兰做出了回馈，这使单向旅行走廊成为双向旅行泡沫 。新西兰表示，这将在经济上为新西兰带来数十亿澳元的旅游收入 。当然，因边境关闭而分离一年多的家庭将再次团聚 。
两国都是暂时性签署这项协议，双方都表示，如果塔斯曼海峡两岸爆发新冠肺炎疫情，他们愿意暂停“旅行泡沫” 。这两个国家在控制新冠肺炎疫情方面都取得了成功 。
新西兰约有2500个地区爆发了新冠肺炎疫情，而澳大利亚爆发疫情的地区略低于3万个 。建立这个平台意味着两国希望将这些“旅行泡沫”进一步扩大到该地区 。新西兰希望将太平洋岛民纳入“旅行泡沫” 。澳大利亚已将新加坡列为可能与其建立“旅行泡沫”的潜在国家 。
1. come up with 想出，提出(计划、想法等)；
Howard Wilkinson has come up with an absolute corker of an idea.
2. be dependent on 依靠的；依赖的；
The local economy is overwhelmingly de pendent on oil and gas extraction.
3. enter into 加入（讨论）；订立（协议）；开始（关系）；
I have not entered into any financial agreements with them.
4. incorporate into 将…包括在内；
The expansion of Western capitalism incorporated the Third World into an exploitative world system.