CRI News Report:中国敦促美国打破伊朗核僵局
日期:2021-03-01 14:22

(单词翻译:单击)

正文文本

China has urged the U.S. to break the Iran nuclear deadlock by returning to the Joint Comprehensive Plan of Action.
A Chinese government spokesperson also says the country supports the IAEA and Iran to handle issues through dialogue and consultation.
Meanwhile, top diplomats from European powers and the United States have held talks to see how to revive the 2015 deal on Iran's nuclear drive, days ahead of a deadline set by Tehran that could hinder the efforts by limiting inspections.
The director of the Africa Centers for Disease Control and Prevention says the continent must bridge a "gap" in vaccine supply not provided by the global COVAX initiative.
John Nkengasong made the remarks in a virtual African Union meeting.
"Vaccinating a country at the level of 20% or 25% will not get the pandemic out of their country, there is absolutely no way that will happen. We need to strike at higher levels of about at least 60 to 70% vaccination; that is why we set a continental target at 60%."
The first million doses of the AstraZeneca vaccine for COVID-19 are expected to arrive in Africa next week for distribution in 20 countries.

阿斯利康疫苗.jpeg
Zimbabwe has kicked off its coronavirus vaccination campaign.
This comes two days after it received its first batch of COVID-19 vaccines donated by China.
Gao Junya has details.
At Harare's Wilkins Hospital, one the designated facilities for treating COVID-19 patients, Zimbabwean Vice President Constantino Chiwenga became the first Zimbabwean to receive the Sinopharm vaccine.
Chiwenga, who also heads Zimbabwe's Ministry of Health, says scientific research conducted by his ministry has shown that the Sinopharm vaccine has high efficacy.
"My presence here today, with some Ministry of Health officials, is to exhibit the government's confidence in the Sinopharm vaccine. I have received my COVID-19 jab, together with my deputy minister and my staff. Therefore, I urge all Zimbabweans to be vaccinated at their nearest health centers."
The 200-thousand doses will go to frontline workers, including health workers, immigration officers, revenue officers, and security officers.
Trinidad and Tobago has called on the World Health Organization to ensure fair sharing of coronavirus vaccines.
Prime Minister Keith Rowley says the WHO should convene a global convention where leaders must commit to making vaccines available to people everywhere.
"As there is the understandable rush to receive the vaccines and inoculation of our various populations, we are more than a little bit concerned that there is or is to be hoarding and price gouging as well as undue preference in some quarters."
WHO chief Tedros Adhanom Ghebreyesus says the UN health agency will issue a new declaration today calling for global equity in vaccine distribution.
French health Minister Olivier Veran says it's too soon to relax the country's coronavirus containment measures as infections remain high.
He announces that the isolation period for people who test positive will be increased from seven to 10 days starting Monday in an effort to contain new coronavirus variants.
A technical glitch has forced Belgium's biggest vaccination center to close just hours after it opened.
The center officially opened on Tuesday but was shut on Wednesday.
Emin Luka is the chief operating officer of the exhibition center housing the facility.
"We opened the center on Tuesday, yesterday we were closed. Today we opened at 2 o'clock and for the moment we are very happy, the flow is very good."
The center is built to give 4,000-5,000 jabs a day and will eventually be open 12 hours a day, seven days a week.

参考译文

中国敦促美国打破伊朗核僵局,重返《联合全面行动计划》。
中国政府发言人还表示,中国支持国际原子能机构与伊朗通过对话协商处理有关问题。
与此同时,来自欧洲大国和美国的高级外交官举行了会谈,以研究如何重启2015年伊朗核项目协议,此时距离伊朗设定的最后期限还有几天时间,伊朗可能会通过限制检查来阻碍努力。
非洲疾病控制和预防中心主任表示,非洲大陆必须填补“全球新冠肺炎疫苗实施计划”(简称COVAX)没有提供的疫苗供应“缺口”。
约翰·恩肯加松在非洲联盟虚拟会议上发表了上述言论。
“一个国家的疫苗接种率在20%到25%的水平没办法让疫情在这个国家消失,绝对不可能。我们需要达到更高的接种水平,至少60%到70%,所以我们将非洲大陆的接种率目标定为60%。”
阿斯利康首批100万剂新冠肺炎疫苗预计将于下周抵达非洲,在20个国家分发。
津巴布韦已经启动了其冠状病毒疫苗接种行动。
此前两天,津巴布韦收到了中国捐赠的第一批新冠肺炎疫苗。
高君雅(音译)将带来详细报道。
哈拉雷市的威尔金斯医院是治疗新冠肺炎患者的指定机构之一,津巴布韦副总统康斯坦丁诺·奇翁加在该医院接种了疫苗,成为首个接种国药集团新冠疫苗的津巴布韦人。
兼任津巴布韦卫生部负责人的奇翁加表示,他所在部门进行的科学研究表明,国药集团的新冠肺炎疫苗具有很高的有效性。
“我今天和卫生部的一些官员一起出现在这里,是为了展示政府对国药集团疫苗的信心。我与副部长以及我的工作人员一起接种了新冠肺炎疫苗。因此,我敦促所有津巴布韦人在就近的医疗中心接种疫苗。”
这20万剂疫苗将提供给一线工作人员,包括医务人员、移民官员、税务官员和安全官员。
特立尼达和多巴哥呼吁世界卫生组织确保公平分享冠状病毒疫苗。
基思·罗利总理表示,世卫组织应召开全球大会,各国领导人必须致力于向世界各地的人们提供疫苗。
“由于各国人民都急于接种疫苗,这是可以理解的。我们更担心的是,是否存在或将会存在囤积疫苗、价格垄断以及某些地区存在过度偏好的问题。”
世卫组织总干事特德罗斯·阿达诺姆·盖布雷耶苏斯表示,世卫组织将于今天发表新的宣言,呼吁全球公平分配疫苗。
法国卫生部长奥利维耶·韦朗表示,由于感染率仍然很高,现在放松该国的冠状病毒遏制措施还为时过早。
他宣布,为了遏制新的冠状病毒变种,从周一开始,新冠病毒检测呈阳性者的隔离期将从7天增加到10天。
由于技术故障,比利时最大的疫苗接种中心在开放数小时后就被迫关闭。
该中心于周二正式开放,但周三就被关闭。
埃明·卢卡是该展览中心的首席运营官。
“我们在周二开放了中心,昨天将其关闭。今天我们在2点钟开放,目前我们非常高兴,接种人流很多。”
建成该中心的目标是每天接种4000-5000剂疫苗,最终将每周7天、每天12小时开放。

重点讲解

重点讲解:
1. ahead of 早于;在…之前;
I finished the work several days ahead of the deadline.
我在最后期限的前几天完成了工作。
2. no way 不可能;
There's no way we can afford to buy a house at the moment.
眼下我们无论如何也买不起房子。
3. kick off (事件、比赛或讨论等)开始;
The shows kick off on October 24th.
演出10月24日开始。
4. together with 连同…一起;还有;加之;
I am sending you the book, together with all the available comments on it.
我把这本书连同所有的评论寄给你。

分享到