CRI News Report:世贸组织迎来首位非洲籍总干事 中国取代美国成为欧盟最大贸易伙伴
日期:2021-02-24 14:27

(单词翻译:单击)

正文文本

China has congratulated Nigeria's Ngozi Okonjo-Iweala after she was appointed director-general of the World Trade Organization.
She is the first woman and first African to lead the WTO.
An official statement says Okonjo-Iweala has long been engaged in poverty reduction in developing countries and work related to vaccines and healthcare.

世界贸易组织首位非洲女总干事恩戈齐·奥孔乔-伊韦阿拉.png
The commerce ministry says China is fully confident that the WTO will resume its normal functions soon and play a greater role in anti-pandemic cooperation and economic recovery.
The ministry also says China hopes that the new WTO chief will help advance necessary reforms for the organization, and strengthen the authority and effectiveness of the multilateral trading system.
Official data shows that China became the main trading partner of the European Union last year, with imports and exports both increasing despite the COVID-19 pandemic.
The EU's statistical service says the bloc's imports from China last year grew by 5.6 percent to over 383 billion euros.
The EU's exports grew by 2.2 percent to more than 202 billion euros.
Eurostat also said the trade in goods with the United States, which had topped the EU's trade partners list until early 2020, saw substantial declines both ways.
The Equatorial Guinean President has received his first dose of a Chinese COVID-19 vaccine developed by Sinopharm.
Teodoro Obiang Nguema Mbasogo appealed to the entire population to get a shot, as vaccination is the only available remedy to avoid new deaths from the coronavirus.
The World Health Organization has granted an emergency authorization to the AstraZeneca vaccine.
WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus suggests the approval gives a boost to global efforts to control the virus.
"And today we have even more reason to be hopeful of bringing the pandemic under control. Today, WHO gave emergency use listing to two versions of the Oxford AstraZeneca vaccine giving the green light for these vaccines to be rolled out globally through Covax."
The WHO chief says last week saw the lowest number of reported weekly cases since October last year.
British Prime Minister Boris Johnson says he is increasingly optimistic that coronavirus restrictions could be eased in the near future.
Johnson on Monday gave an update on the country's vaccination campaign and fight against the pandemic.
But he also added that he can't guarantee that there won't be further difficulties related to the coronavirus going forward.
Britain has given a first dose of coronavirus vaccines to over 15 million people, almost a quarter of its population.
The UK drive is now being extended to people over 65 and those with underlying health conditions.
Mexico has started vaccinating senior citizens against the coronavirus in more than 300 municipalities across the country.
President Andres Manuel Lopez Obrador on Monday encouraged seniors to get vaccinated.
"This way we protect ourselves, and this is for everyone; it's universal, from 60 years old onwards. It's for the rich and for the poor, everyone."
Mexico began its vaccination campaign in mid-December by offering the Pfizer vaccine to health workers.
About two million doses of China's CanSino vaccine are currently being bottled in Mexico.
Another shipment of the Pfizer vaccine is due to be delivered this week, while Russia's Sputnik vaccine and another from China are expected later.
The government plans to have more than 15 million people vaccinated by the middle of April.

参考译文

中国祝贺尼日利亚候选人恩戈齐·奥孔乔-伊韦阿拉被任命为世界贸易组织总干事。
她是领导世贸组织的第一位女性和非洲人。
官方声明称,奥孔乔·伊韦拉长期以来一直从事发展中国家的减贫工作,以及与疫苗和医疗保健相关的工作。
商务部表示,中方对世贸组织早日恢复正常运作,并在抗疫合作及经济复苏方面发挥更大作用充满信心。
商务部还表示,中方希望世贸组织新任总干事能够帮助推进该组织的必要改革,加强多边贸易体制的权威性和有效性。
官方数据显示,去年中国成为欧盟的主要贸易伙伴,尽管受到疫情影响,但进出口都有所增长。
欧盟统计部门表示,去年欧盟从中国进口商品超过3830亿欧元,比上年增长5.6%。
欧盟向中国出口商品超过2020亿欧元,增长2.2%
欧盟统计局还表示,截止2020年初,欧盟与美国货物贸易位居欧盟贸易伙伴榜首,随后欧美贸易出现大幅双向下降。
赤道几内亚总统接受了中国国药集团研发的新型冠状病毒疫苗的首剂接种。
奥多罗·奥比昂·恩圭马·姆巴索戈呼吁全国人民接种疫苗,因为疫苗是避免因新冠肺炎死亡的唯一有效方法。
世界卫生组织已对阿斯昨康疫苗进行紧急授权。
世卫组织总干事特德罗斯·阿达诺姆·盖布雷耶苏斯表示,这一批准为全球控制该病毒的努力提供了助力。
“今天,我们更有理由对控制疫情抱有希望。今天,世卫组织将牛津-阿斯利康疫苗的两种版本列入紧急用途清单,为这两种疫苗通过新冠肺炎疫苗实施计划(简称COVAX)在全球推广打开了绿灯。 ”
世卫组织总干事表示,上周的周报告病例数创下去年10月以来的新低。
英国首相鲍里斯·约翰逊表示,他越来越乐观地认为,冠状病毒限制措施可能在不久的将来得到放宽。
约翰逊周一介绍了该国疫情接种活动和抗击疫情的最新情况。
但他同时表示,他不能保证今后不会再出现疫情相关的困难。
英国已为1500多万人注射了第一剂冠状病毒疫苗,几乎占其人口的四分之一。
目前,英国的接种行动正在扩大到65岁以上人群及患有慢性疾病的人群。
墨西哥开始在全国300多个城市为老年人接种冠状病毒疫苗。
总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔周一鼓励老年人接种疫苗。
“这样我们就能保护自已,保护每个人,这是通用的,从60岁开始,无论穷富,每个人都可以接种。”
墨西哥在12月中旬开始了疫苗接种活动,为医务人员接种辉瑞疫苗。
目前约有200万剂中国的康希诺疫苗正在墨西哥分装。
辉瑞公司的另一批疫苗将于本周交付,而俄罗斯的“卫星-V”疫苗和中国的另一批疫苗预计将于晚些时候交付。
政府计划在4月中旬前为1500余万人接种疫苗。

重点讲解

重点讲解:
1. engage in 参与;从事;
Industry leaders want scientists to engage in fundamental research, not applied research.
行业领袖希望科学家从事基础性研究,而非应用性研究。
2. appeal to sb. to do sth. 呼吁;恳请;恳求;
The president appealed to deputies to approve the plan quickly.
总统呼吁议员尽快通过这一方案。
3. encourage sb. to do sth. 鼓励;激励;
We encourage all students to work at their own pace.
我们鼓励学生都按自己的节奏学习。
4. be due to do sth. 预期的;
The factory is due to be demolished next year.
这个工厂定于明年拆除。

分享到