There has been widespread international condemnation of shooting in Nigeria on Tuesday, in which Amnesty International and witnesses said security forces killed at least 12 protesters in the city of Lagos. The Commonwealth Secretary General Patricia Scotland said those responsible for what she called “cowardly acts” must be held accountable. The UN Secretary General António Guterres called for an end to brutality.
A ceremony is taking place in Paris in honor of a teacher Samuel Paty who was beheaded by an Islamist teenager for showing a cartoon of Prophet Muhammad in class. President Emmanuel Macron said he embodied the country’s will to diminish Islamists in order to live as free citizens. The president said France would never turn its back on cartoons and caricatures.
The US maker of the opioid that’s killed thousands of Americans has pleaded guilty to charges related to its push to sell more of the drug. Prosecutor said Purdue Pharma had prioritized earnings over the health of patients when it encouraged doctors to prescribe Oxycontin.
Pope Francis has voiced support for civil union laws for homosexual couples. Catholic observers say the act has clearest remark yet on the issue. The Pope says same-sex couples have the right to be in a family.
Thousands of anti-government protesters are taking part in the national strike in Colombia, with the largest demonstration centered in the capital Bogota.
Repeated clashes between the opposing political factions in Ivory Coast in a run-up to a controversial presidential election are reported to have left 7 people dead. Officials in the eastern port town of Dibu told the French press agency that 4 bodies have been retrieved on Wednesday and 3 the previous day.
1.The Commonwealth Secretary General Patricia Scotland said those responsible for what she called “cowardly acts” must be held accountable.
responsible for 为……负责
We are all entirely responsible for our actions, and for our reactions.
2.Repeated clashes between the opposing political factions in Ivory Coast in a run-up to a controversial presidential election are reported to have left 7 people dead.
The issue of the monarchy is complicating politics in the run-up to the elections
国际社会广泛谴责本周二在尼日利亚发生的枪击事件 。国际特赦组织和目击者表示，安全部队在拉各斯市杀害了至少12名抗议者 。英联邦秘书长帕特里夏·斯科特兰表示，必须追责那些对所谓的“懦夫行径”负责的人 。联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯呼吁结束暴行 。
巴黎正在举行仪式，纪念一位名为塞缪尔·帕蒂的教师，这名教师因为在课堂上展示了关于先知默罕默德的漫画而被一名伊斯兰青年斩首 。法国总统纽埃尔·马克龙表示，这名教师代表了法国减少伊斯兰教徒，以实现民众以自由公民的身份生活的意愿 。总统表示，法国绝不会对这些卡通和漫画置之不理 。
美国阿片类药物生产商承认涉嫌推动销售更多阿片类药物的指控，这种药物曾经致死成千上万名美国人 。检察官表示，普渡公司鼓励医生开奥施康定，将收益凌驾于病人的健康之上 。
教皇方济各发声支持同性伴侣的民事结合法律 。天主教观察家表示，这一法案对同性伴侣问题进行了迄今为止最明确的评述 。教皇表示，同性伴侣有权组成家庭 。
据报道，在科特迪瓦有争议的总统选举拉开帷幕之前，反对派多次爆发冲突，造成7人死亡 。东部港口城市迪布的官员告诉法国通讯社，政府在星期三找到了4具尸体，前一天找到了3具尸体 。