ABC新闻:澳大利亚多所大学裁员 飓风登陆美国引发洪灾
日期:2020-09-18 16:36

(单词翻译:单击)

U,p~h=o55I+yKk3zsa;XI2cr&rp%621C!

听力文本

xJX*+1mQ@VJLv_

The federal government's push to allow thousands of extra international arrivals each week is still very much up in the air this morning, with not all states on board. Deputy prime minister Michael McCormack yesterday wrote to premiers asking them to take extra numbers in hotel quarantine to allow more stranded Australians to come home. New South Wales has agreed, but Western Australia's premier has accused the commonwealth of ambushing it with that request.
Melburnians are this morning living inside a 'ring of steel', facing five thousand dollar fines if they attempt to visit regional Victoria where coronavirus restrictions eased at midnight. Regional pubs, hotels and beauty salons are reopening for the first time in months. Small dinner parties in the home are back on and outdoor gatherings of up to ten people are allowed.
As many as 1200 staff at Melbourne's RMIT University will lose work by the end of the year, that is four times the amount previously announced. In a statement RMIT says it's facing financial pressures but will not confirm actual job numbers. The Australian National University has also announced it could lose 465 jobs, while 250 staff at the University of New South Wales are also being made redundant.

tPlv@Mh0_3e-4RWz5

飓风登陆美国引发洪灾.jpeg
And a hurricane which made landfall overnight on America's Gulf coast has weakened, after causing catastrophic flooding and winds of more than 160 kilometres per hour. Alabama, Florida and Mississippi have all declared states of emergency.

d]fde^|)vHlo

参考译文

P+F1W9h^2k1=

今天早上,澳大利亚联邦政府要求每周增加数千名国际入境者的计划仍悬而未决,因为并非所有州都同意1wngs*r+hZwqAH+-。副总理迈克尔·麦考马克昨日致函各州州长,要求他们增加酒店隔离人数,以便让更多滞留海外的澳大利亚人回国2gs=a4RShHTk。新南威尔州已经同意,但西澳大利亚州州长指责联邦政府用这一要求进行伏击plEMB*A#~RI
今天早上,墨尔本居民生活在“钢圈”里,如果他们试图前往在午夜放宽疫情限制措施的维多利亚州边远地区,那他们将面临5000澳元的罚款,,V]+-+0m)k。地区酒吧、酒店和美容院数个月来首次重新开放H_H6M@d]4SEFG。现在,家庭小型宴会和10人以下的户外集会也获准进行onM*AK&cCZ7w)sl0T#2g
墨尔本皇家理工大学多达1200名员工将在年底前失业,这一数字是此前所公布失业人数的4倍O,3F3V1Hh-&FHU|9G9K。墨尔本皇家理工大学在声明中表示,其面临着财务压力,但不会确认实际就业数据e;bHjkg3mx][。澳大利亚国立大学也宣布称,其可能会损失465个工作岗位,而新南威尔士大学也将裁员250人+wyPw|*r@s(Co;
一场飓风在夜间登陆美国墨西哥湾沿岸,引发灾难性洪水,并带来时速超过160公里的大风,目前该飓风已经减弱xIlLFw0YRq!+XS%0MgIh。美国阿拉巴马州、佛罗里达州和密西西州都已宣布进入紧急状态E5-mx#ZV~Y0o1U%w

RRXV+[N95@-1R

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

I+O#IIpIkx~6z

6uoX32y=_3

详细解释

|%.;CpGw+p

BODV3j!Bk*^JK(K.%D3(

重点讲解:
1. up in the air 悬而未决;未决定;
He told reporters today that the president's trip to Moscow is up in the air.
今天他告诉记者们总统是否前往莫斯科尚未确定I4ap;*,!;K;F!L.&Fm
2. accuse sb. of sth./doing sth. 指责;责难;
She accused him of lying.
她指责他说谎p2=7~5v~ZfdJ
3. attempt to do sth. 尝试,试图(尤指做困难的事);
The only time that we attempted to do something like that was in the city of Philadelphia.
只有在费城那次我们曾试着做那样的事hT4fH2|EL-.tF.f2lz
4. be made redundant (人员因过剩)被解雇的,被裁减的;
My husband was made redundant late last year.
我丈夫去年年底被裁了nux4z@%e,,XWg

&*xpc+V7iQH*0j

Zv-!rztmzX!y+#t2qO)cdz1Yz%hBTRoH5f)x+oib~_@6z*S
分享到