ABC新闻:阿联酋以色列达成历史性协议 两国实现关系正常化
日期:2020-08-14 16:56

(单词翻译:单击)

^c9RI)[Wd)+nj!i|9*2.67eigm

听力文本

&oIL.*^w,N^&v1X]Yq6V

The West Australian government has passed emergency legislation that aims to shut down a legal claim by mining magnate Clive Palmer that would have bankrupted the state. Mr Palmer was claiming 30 billion dollars in damages, over a 2012 decision against his proposed iron ore mine in the Pilbara.
The ABC can reveal that airlines knew the Ruby Princess was a coronavirus time bomb but were powerless to stop it. An offical report into the cruise ship debacle is due out today. It's emerged that Qantas and Virgin officals raised concerns about passengers from the ship taking flights after they disembarked.
Australians are being urged to start planning holidays at home. It comes as new figures reveal the impact of nationwide coronavirus restrictions on the travel sector. Spending on domestic travel plunged by more than 11-billion dollars in April and May, compared to the same period last year.
Farmers say they're owed millions of dollars from a failed federal government water infrastructure scheme. Fruit, vegetable and nut growers were told last year they'd receive a rebate if they paid to drought-proof their properties. But they've since been told there's no money left to repay them.

_Xy;#Mg.(e&dXy

阿联酋以色列达成“历史性协议”.jpeg
In an historic deal, Israel and the United Arab Emirates have agreed to normalise relations. The agreeent reached by the Trump administration and leaders of the two Middle Eastern states today will see Israel suspend its plans to annex large parts of the occupied West Bank.

LjKJ*vwiva0

参考译文

Ae^(8Jn5t)l

西澳大利亚州政府通过了一项紧急立法,旨在叫停矿业大亨克莱夫·帕尔默提出的可能导致该州破产的法律主张q7e&3nFeJC!。帕尔默要求州政府就2012年针对其提议的皮尔巴拉铁矿项目的裁决赔偿300亿澳元9w[58jjbJFC
澳大利亚广播公司可以披露,航空公司知道“红宝石公主”号游轮是冠状病毒定时炸弹,但无力阻止j@]LlKWLQ]xTe+(XvQ。针对该游轮事故进行的官方报告将于今天公布D4@Ib2!mKnZvHHn9@(^。有消息称,澳洲航空和维珍航空官员对该游轮乘客下船后乘坐飞机表示担忧FW!e[U4O7THKWp
澳大利亚人被敦促开始计划国内度假*r[a_d)oUxM。此时,最新数据揭示了在全国范围内实施冠状病毒限制措施对旅游业产生的影响fAOJ=qrah3d&9&tSJS。今年4月和5月,国内旅游支出较去年同期骤减超过110亿澳元w1RH_^whF##p.j+Jfk
农民表示,联邦政府失败的水利基础设施计划拖欠了他们数百万澳元pB+Dn2qQU)pBmp0#i-g。去年,水果、蔬菜和坚果种植者被告知,如果他们支付财产防旱费用,他们就能获得返利A.iZ.CTIR+z;vs。但后来他们被告知没有钱返还给他们Su~p6QPG_=PVdK
以色列和阿联酋达成历史性协议,两国同意实现关系正常化N1]&Z]pyA|s[-XivvNb。这份协议由特朗普政府和上述两个中东国家的领导人在今天达成,将确保以色列暂停吞并被占领的约旦河西岸大部分地区的计划S!qfUl%vzvn4vf)b7

Yzf_dN6Y*PoU1

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

+w%3Gkhs0o]wtkmPN

6#_iw,;jOl

详细解释

P=*2~[H28[bw@I~4%vR^

AYT*WQ7r]2|*(;

重点讲解:
1. aim to do sth. 致力于;旨在;以…为目标;
They aim to reduce unit costs through extra sales.
他们希望以更多的销量来降低单位成本KHb_x7PQB2jM
2. shut down (使)(工厂、公司等)关闭,歇业,停业;
They shut down the nuclear reactor for safety reasons.
出于安全原因他们关闭了核反应堆_u485p_AZnY@T-S%2
3. compared to 与…相比;和…比起来;
Compared to people living only a few generations ago, we have greater opportunities to have a good time.
比起上几辈人,我们有更多机会享受生活vI.n=6+LG-^0SXDV^I2
4. agree to do sth. 同意;应允;答应;
It is unlikely that the rebels will agree to demobilise.
叛军不太可能会同意解散武装.~3XJVShGT6]h5ed08

YFP^v~ieo,h0u(-%

Q3KZUojwa@y(!f[FYMTDbwaiX3jT)8R7]IhoSA2UT
分享到