VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):疫情导致就业难或造成"封锁一代"
日期:2020-06-03 16:04

(单词翻译:单击)

kHaHYRo1U|p%

听力文本

!-|h#7T+-aJ.rqX~Wr

Vanishing Jobs for Young Could Create 'Lockdown Generation’
Until recently, Bashar Ali Naim worked at a small store in Baghdad. He earned about $480 each week.
Three months ago, health officials reported Iraq's first coronavirus cases. Ever since, the young father of two children, has been out of work.
"I am suffering a lot without work...especially when I look at the kids and wonder: How will I provide for them?" he said.
Naim is not alone. The United Nations labor agency reported this week that more than one in every six young workers worldwide have stopped working during the pandemic. It warned that long-term unemployment could create a "lockdown generation" if steps are not taken to ease the crisis.
The International Labor Organization (ILO) looked at the effect of the pandemic on jobs. It says that work hours equal to about 305 million full-time jobs have been lost because of the health crisis. Many young workers face serious economic hardship in the future, it said.
ILO Director-General Guy Ryder warned of the "danger" that young workers, those between the ages of 15 to 28, may face. They include an inability to get training or get accepted for positions that last far into their working careers.
In a study, ILO and its partners found that nearly 17 percent of young workers were no longer working during the pandemic. Young people already had employment problems because of the after-effects of the 2008 economic crisis.
"There is a danger of long-term exclusion," Ryder noted. He added that the psychological damage caused by labor exclusion is well-documented.
Naim said he and his family are living off savings but expect the money to run out in 6 to 7 months.
"I don't know what I'll do after that — the future is a big unknown," he said. "I'm scared of the coming days. God forbid, if there is a health emergency with the family and I don't have enough money for it because I don't have a job, and the government is unable to help."
ILO says governments can help with measures like increasing state support for unemployed workers. It also supports calls for more training as well as COVID-19 testing so workers can return to work safely.
The Middle East is just one of the many areas struggling with COVID-19. But the disease is an issue worldwide.
Sifiso Ditha is a student from Soweto township in South Africa. He worked part-time in construction jobs to pay for school, food, and other necessities. Because of COVID-19, he has lost that job.
"The construction sector was closed during the lockdown, so there was absolutely nothing," Ditha said. Even now, as the restrictions ease, "many projects are either put on hold or they are not taking any more people," he added.
Of those still working, 23 percent have seen their working hours reduced, the ILO said.
"We run the risk of creating a situation...which will have lasting effects," Ryder told an online press conference. "A lot of young people are simply going to be left behind in big numbers.
I'm Susan Shand.

重点解析

1.press conference 新闻发布会

H(G%((6jn~^3HZ.

This afternoon the Palestinians held an impromptu press conference.
今天下午巴勒斯坦方面临时召开了记者招待会#s,!pe-Jz4w^sUPRX)

2.pay for 支付

I7zC1J2.[sWR54bM_R

I have had to pay for repairs to the house.
我不得不支付房屋维修费用0ikVU9c.ysAeb@

3.Even now 即使现在

~FC1#j^&!L^Ha]

Even now the thought of it agonizes me.
时至今日,回想起来,仍然难过+8r(R~_4MkY

4.restrictions 限制

M]GO]x|N52RfNJ*1qsCr

Officials have eased up on the press restrictions.
官员们已经放松了对新闻界的限制]B8oLqIm2Qz2

5.Even now, as the restrictions ease, "many projects are either put on hold or they are not taking any more people," he added.

put on hold 搁置

Wd;DY#1)V;B

His singing career has been put on hold.
他的歌唱事业已经暂时搁浅!Bj+jw*qXV
The wedding was put on hold until this past March.
婚礼一直推迟到今年三月才举行EO28(ZpZhx5#YM7ZjF~o

6.Naim said he and his family are living off savings but expect the money to run out in 6 to 7 months.

run out 用完;耗尽

D7E[39=4ZbRp,RQq

Conditions are getting worse and supplies are running outhIhB=6@T!~ev!
情况越来越糟糕,贮备物资也快用完了jGL.Y.4HXQND
When the lease ran out the family moved to Campigny.
租约到期后,这家人搬到了坎皮格尼0jfxBYO_TTUtAAH&i@6

参考译文

;C&aAp)jqY-

疫情导致就业难或造成“封锁一代”
直到最近,巴沙尔·阿里·纳伊姆(Bashar Ali Naim)还在巴格达一家小商店工作t5Dt927ZOJPX#^blJZ。他每周的薪水大约是480美元iz(L[p0WH]@
三个月前,卫生官员报告了伊拉克首例冠状病毒病例l*ZO=~VUvlq05。自那以后,这个育有两子的年轻父亲就失业了kpU1D+zrFqR
“没了工作让我心力交瘁...尤其是看着孩子们时会想:要如何养活他们?”
纳伊姆并非个例3eG%B@RgwN;9ottO。联合国劳工机构本周报告称,在新冠大流行期间,全球每六个年轻人中就有不止一个人没有了工作x~XXAXhudJ[DgFF。该机构警告称,如果不采取措施缓解这场危机,长期失业或将导致“被封锁的一代人”2q&#,4gL2o)uSE
国际劳工组织(ILO)研究了新冠大流行对就业的影响7kK#Vo27BK|-~BAbC!;。报告预测,由于健康危机,全球工作时间减少相当于流失3.05亿份全职工作岗位Z2Dq3!gwzUjG=。报告称,许多年轻工人未来面临严重的经济困难pQ9qWK]TERa=#NW!)C
国际劳工组织总干事盖伊·赖德(Guy Ryder)警告称,15至28岁的年轻员工可能面临“危险”s#%a.gKUA7PlwmtX.-。其中包括无法获得培训,或者无法接受那些能持续到职业生涯的职位Szm@u6w8&lJPOtzZ

gH!m3RpaNs[Y1

疫情导致就业难或造成“封锁一代”.jpg
在一项研究中,国际劳工组织及其合作伙伴发现,在大流行期间,近17%的年轻员工没有了工作Qq48xTs#=WH=Q。由于2008年经济危机的后遗症,年轻人已经面临着就业问题N6xwAD@Hq58
赖德指出,他们会面临“长期被排斥的危险”TBvy%2Z*0cGB|CdEx%Q2。他补充说,劳工排斥造成的心理伤害是有据可循的5xqHf*(k=#+xfshh85q
纳伊姆表示,他和他的家人靠存款生活,但预计这些存款也仅够维持6到7个月L@h5=VC~rDPw
他说“我不知道弹尽粮绝后的出路——未来充满了未知=+8#!rZLlc~Nu,Vyo|1。”“我对未来充满了恐惧e63[H@i2yO。老天保佑,如果家人身体出了状况,而我又没有足够的存款,因为没有工作,政府又爱莫能助,我该何去何从uH1eps-[N8RhBP+[-)[2。”
国际劳工组织表示,政府可以通过增加对失业人群的资助等措施提供帮助=5-D&cEl~y。该组织还对民众要求进行更多培训和新冠肺炎检测表示支持,以便工作人员能够安全返回工作岗位oy%N!ZEv&cMn@FdXv
中东只是众多抗击新冠肺炎的地区之一Yz1@uDPG,]。但是这种疾病是一个全球性的问题wHM^sgM8U;-*K
西非索·迪萨(Sifiso Ditha)是来自南非索韦托镇的一名学生Q7vtBz8]A[m+。他在建筑工地做兼职,来支付学费、食物和其他必需品#_x7o-San(WvJUp。因为新冠肺炎疫情,他失去了这份工作kG4q_w@sEU@u|V
迪萨说,“建筑工地在封锁期间停工了,所以什么都没有了ZOn&_iF3GtZ]+zgqUXt。”他补充说,即使是现在,随着封锁措施的放宽,“许多项目要么被搁置,要么不再招工QZ#,kE~OBC。”
国际劳工组织表示,那些保住工作的人中,有23%的人工作时间已经减少h7#4.3I3I_!z^hQ
赖德在线上的新闻发布会上指出,“我们冒着风险制造的局面……这将产生持久的影响”]uF+1lX.FhZ。“大量的年轻人将会被抛在后面SiP[oy+oACq。”
苏珊·尚德为您播报u8zgp7shA(aBa*AQ5g~X

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

wNX^H2m1sluzULWR^3!#FO-=+#SUnS[1pW48FIVzDP
分享到