VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):多个国家鼓励"解封"后骑车出行
日期:2020-05-08 17:09

(单词翻译:单击)

gggnWfvzf*BYDlm

听力文本

fjvM[S[JD7

Some Governments Encourage Bicycle Use As Lockdowns End
Some governments are urging people to avoid unsafe crowding on trains and buses by riding bicycles. The suggestion comes as countries ease coronavirus-based restrictions on business and other activities.
But cycling activists say governments could do more. And some people are not welcoming of bicycles.
Governments urging for bike use
Countries and cities across the world are considering how bicycles can help their economies open up again.
In Bogota, Mayor Claudia López has urged everybody returning to work this week to cycle to their jobs instead of using public transportation.
The French government has asked cycling activist Pierre Serne to create a plan for when its lockdown ends on May 11. His suggestions include the creation of bicycle lanes separated from other vehicles. The estimated cost for such a change is 50,000 euros per kilometer.
It is unclear if the French government will accept Serne's ideas. For now, France has said it will give riders as much as 50 euros, nearly $55, for bicycle repairs.
In Berlin, Germany, the Friedrichshain-Kreuzberg council painted yellow lines on some roads to define them as bike only, taking the space from existing car lanes. This bike system builds on what is called "tactical urbanism," city developments that are low-cost, simple and easy.
Similar programs are appearing elsewhere. In Lima, Peru; Barcelona, Spain; and Milan, Italy, officials are moving quickly on plans to expand bike paths or take driving space from cars.
Cycling activists
From Germany to Peru, cycling activists want to make more changes for travelers on two wheels. As cities open up across the world, they see a more important way to involve bicycles.
Morton Kabell co-chairs the European Cyclists' Federation.
The move to more bike-friendly environments "is necessary if we want our cities to work," Kabell said.
He added, "A lot of people will be afraid of going on public transportation, but we have to get back to work someday. Very few of our cities can handle more car traffic."
In addition to separate bike lanes, Kabell is pushing for government financial support for electric bicycles. Such support would persuade commuters who have more difficult journeys to use bikes.
Bicycles and acceptance
Cycling supporters say many minds still must be changed. They note that many officials have called for more use of private vehicles during the lockdown.
Different countries had different policies about bicycles.
In Britain, where people are still permitted to leave home to exercise, cycle shops have remained open during the lockdown that began March 23.
But in Spain, the government closed such shops, but permitted gasoline stations to remain open.
And while bike-sharing in London and Paris was provided free to health care workers, most Spanish cities shut down the services, saying they would help spread the coronavirus.
Madrid's successful bike sharing operation reopened only last week. Bikes are disinfected nightly, and riders must wear gloves.
Still, bicycles are not accepted everywhere. Juan Pasamar lives in Zaragoza, Spain. He said police stopped him as he traveled to work on a bicycle.
"The attitude of the police is the attitude that many people show in the streets," said Pasamar, who keeps riding, even at the risk of being stopped again. He said, "Bicycles are for many just a nuisance."
I'm John Russell.

重点解析

1.open up 开放

VLpu.S1Qj;

These programmes will open up markets for farmers.
这些计划将为农民打开市场~@_o25D0T;SeS)9h@

2.traveled to 前往

wlnUx^yt)O

They traveled to Shanghai in third class.
他们乘三等舱去上海旅行8mC6OO;(9[*#JO

3.shut down 关闭

khD+93we59~uC~4C

It is required by law to shut down banks which it regards as chronically short of capital
法律规定资金长期短缺的银行必须关闭B_NFwXetvt3lCj4_

4.reopened 重新开放

mAATWYt0J@Czx7

Britain and Argentina reopened diplomatic relations.
英国和阿根廷重新建立了外交关系pvv+.t@8jP]#j

5.Pasamar, who keeps riding, even at the risk of being stopped again.

at the risk of 冒着...的风险

OJNXM1_R0S2Ly54^r

He has distinguished himself many times at the risk of life since he joined the army.
他参军以来,出生入死屡建功劳kc8~I%=_fo-A~eD
They prevented a serious railway accident at the risk of their own lives.
他们冒了生命危险,阻止了一次严重的铁路事故E@5[W4jFbDa3muGHH

6.It is unclear if the French government will accept Serne's ideas.

It is unclear 尚不明确

m1g1upJd@.K(Tfy

However, it is unclear whether they have yet tabled formal bids.
不过,尚不清楚它们是否提交了正式的投标文件n6xi,MH+3n8G;Lp2
It is unclear what other changes might be on the agenda.
目前还不清楚什么其他的变化可能会在议程上26VGheRkB3~,Jtl

参考译文

_2o%SxDU,]Z3W

多个国家鼓励“解封”后骑车出行
一些政府鼓励人们骑自行车,避免地铁和公交上的不安全聚集~ENs2GvpO]mfgoRi。这一建议出台之时,各国正在放松对商业和其它活动因新冠病毒做出的限制tZKIx%.zK,,-j
但是骑车积极分子表示,政府还可以做得更多UYi3ZYy6tpsIGQgZ。而且有些人不喜欢骑车出行KEK9_v9r|7q[q-L5cO%]
政府鼓励骑车出行
世界各国和城市都在考虑自行车可以如何帮助他们额经济重新开放[ksi#((1N(
波哥大市市长克劳迪娅·洛佩斯(Claudia López)督促本周复工的人员骑车上班,而不是乘坐公共交通工具9zU1%@s!)TSfNjk~
法国政府已经要求骑车积极分子皮埃尔·塞恩就5月11日的“解封”制定一项计划5S)=+hdX73YU[p#p.%a。他的建议包括设置与其它车辆分开的自行车道c_Q^K&z#7gRb)G7@Yj。这种改变的预估成本为每公里5万欧元^lkFcJpCI0NqmF;
目前尚不清楚法国政府是否会接受塞恩的建议7#I[)YH1O57。目前,法国政府表示将向骑行者提供高达50欧元(约合55美元)的自行车维修费用#q_OMdaYWzglI%

G.8W.C2JP#

多个国家鼓励“解封”后骑车出行.jpg
在德国柏林,弗里德里希斯海因-克罗伊茨贝格区议会在一些道路上标上了黄线,从现有的机动车道上划分出自行车专用车道%qI_wrAmhf%h#(og。这种自行车系统建立在所谓的“战术城市化”的基础上,这是一种低成本和简易的城市发展策略O0lgmv=,^cjt|^emt
类似的项目也在其它地方出现SVH=_WZaGO。在秘鲁利马,西班牙的巴塞罗那以及意大利的米兰,官员们都在迅速采取行动计划扩大自行车道或者缩减机动车道的面积Wl4&Hj9+f8Yrr8
骑车积极分子
从德国到秘鲁,骑车积极分子希望为骑车人做出更多改变clJGsii[eaN+k。随着世界各地的城市开放,他们看到了一种涉及自行车的重要途径HT&#WSq|!kb
莫顿·卡贝尔(Morton Kabell)是欧洲自行车联盟的联合主席,Cg7~tsq[UJ9LXieRDo
凯贝尔表示:“如果我们希望城市重新运转,那就有必要营造对自行车更加友好的环境da,)#p&LJ,AH。”
他还说:“很多人害怕乘坐公共交通工具,但是我们总有复工的一天ROh2|H]R7.i%ix。很少有城市能够承受更密集的交通流量WVQ)&PZQ-LhDKS2。”
除了自行车专用道,卡贝尔还在争取政府对电动自行车提供财政支持qPisM~jj*j。这种支持将会说服骑车出行难度更大的通勤人士RC)0eL~4xv#4pul
自行车和接受程度
自行车运动的支持者表示,许多人的观点必须改变--%|lAeN4=*n@7ZAIP。他们指出,很多官员建议在封锁期间最好利用私家车出行Xgq~OVJS1-+%)(O^
不同国家对自行车的政策不同61X0|KwZRcg
在英国,人们仍然可以出门锻炼,自3月23日封锁开始,自行车店一直在营业!~+,7UM@kk#e
但是在西班牙,政府关闭了自行车商店,只允许加油站继续营业N54i[do[[x*
尽管伦敦和巴黎的共享单车免费向医务人员开放,但是大多数西班牙城市都关闭了共享单车服务,称其会助长新冠病毒传播#M0|@pYIjWP+pyd
马德里成功的共享单车业务直到上周才重新开放hsZ^w@4m=sd&Z2oJ。这些自行车每晚都要进行消毒,并且骑行者必须戴手套xGvXk-|;K[m,5*gw
尽管如此,不是所有地方都能接受自行车2#v67qxkddlBX()j。胡安·帕萨玛(Juan Pasamar)居住在西班牙萨拉戈萨MDeJAYAXXEL+。他说,骑车上班时被警察拦住了e=UJ1~[y14MmFpavJu;
帕萨玛说:“警察的态度和大多数路人的态度一样JHEo;h2C#=。”即使冒着再次被拦下的危险,帕萨玛还是选择继续骑行;[4G]#xq%B_7|。他说:“很多人就是不喜欢自行车hr!Lp%b*oz^G。”
约翰·罗塞尔为您播报nqxQnnT%fChFnTy

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

PQK;ycniobHY|gShv7Eo8@9~fMAe+D51,t8!C*|5obHEr
分享到