VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):新加坡疫情"转安为危"
日期:2020-05-07 18:18

(单词翻译:单击)

S](6tHEqoQX

听力文本

I42hx3BDHw]vPDEB@*2e

After Early Praise, Virus Cases Rise in Singapore
Singapore has been praised for limiting the spread of the coronavirus. But infections have risen recently among migrant workers.
The city-state now has the most infections in Southeast Asia. As a result, Singapore is bringing back some restrictions.
Singapore's Ministry of Health said that, as of Monday, about 87 percent of reported cases are workers living in dorms. These kinds of housing can have up to 20 people living in one room.
Singapore is known for having a high number of foreign workers who come from Britain and other places to work in business or banking. But many foreign laborers come as well. They include Philippine cleaners and Bangladeshi building laborers.
Migrant workers are part of Singapore's two-track economy of both high-paying technology jobs and low-paying labor jobs.
The activist group Transient Workers Count Too said it has been warning that crowding among migrants presented a risk of viral spread. Alex Au is the group's vice president. He said, "There's no denying now that density and poor ventilation in our dorms" helps spread disease.
But he said that is only part of the problem.
Au said Singapore is too dependent on low-cost labor. Migrant workers there are getting attention now because they make up a large majority of Singapore's COVID-19 cases.
Before the large increase in infections, experts had praised Singapore for its strong actions to limit the spread of the disease. Experts said measures such as fast treatment for patients, following contacts of people who could carry the disease and travel restrictions were successful.
Travel restrictions, however, could not prevent the spread of COVID-19 within Singapore. Prime Minister Lee Hsien Loong said the disease was "hidden" as it spread largely among laborers. New cases have increased in the past three weeks after being comparatively low before then.
HOME is a non-profit organization in Singapore aimed at helping workers. The group said in a statement: "The COVID-19 pandemic has shown that migrant workers are indispensable" to the operation of the country.
Singapore's Manpower Minister Josephine Teo said there is "no question" that Singapore should improve conditions in the dorms.
Teo's ministry is helping with providing food and supervising workers at the dorms. But she said Singapore must deal with the virus emergency before it can deal with workers' living conditions over the long term.
The Health Ministry said it is increasing testing for the virus in the dorms. It is also following possible carriers, a method known as contact tracing.
Health Minister Gan Kim Yong spoke Monday about the new measures. He said Singapore had increased health care workers and expanded medical centers in preparation for more cases.
Officials are especially concerned about what are called "unlinked" cases. For these cases, it is unclear how the virus spread from one person to the next.
Labor activist Au said he hopes the health crisis will bring attention to important labor issues like high payments to recruiters and unpaid work for migrants.
Au said labor unfairness is a "structural problem" that opens the country to many other problems. He added, "It's hard to predict where the next crisis might come from."
I'm Mario Ritter, Jr.

重点解析

1.health crisis 健康危机

eb%&O&GDlA

A health crisis in one country can impact livelihoods and economies in many parts of the world.
一个国家的卫生危机可以影响到世界上许多地方的生计和经济(Pkv4[T.3l

2.aimed at 致力于

oBiWDUf278

The government rushed through legislation aimed at Mafia leaders.
政府匆忙通过了针对黑手党首领的立法s-UL)uh1QB2+Voq@6gp

3.non-profit 非营利的

WL]euYfI%uTOgn

This is a non-profit self-help tourism website.
这是一个非营利自助旅游网站6=tB,ka;nw#

4.deal with 处理

X~Wd!2P1X0U+a!2

The President said the agreement would allow other vital problems to be dealt with.
总统说这项协议将能使其他关键问题得到解决rEgg(yhF)iyKHZsM

5.Singapore must deal with the virus emergency before it can deal with workers' living conditions over the long term.

over the long term 长远的

EMyS;c(F;jeMAC4

Our challenge is the need to tackle our deficits over the long term.
我们的挑战是需要在长期内解决我们的赤字问题SW2N7DLqOJN1tjs*zJW*
What have all of these losses added up to over the long term?
这些所有损失加总到长期有多大影响?

6.For these cases, it is unclear how the virus spread from one person to the next.

it is unclear 尚不明确

j~r2@;2F7Wz

It is unclear how much popular support they have among the island's population
目前还不清楚他们在岛上的民众中间有多高的支持率hW,QmFwO9sn%u[]*Ci
However, it is unclear whether they have yet tabled formal bids.
不过,尚不清楚它们是否提交了正式的投标文件2&Cv6%jEt|rad49

参考译文

EAY.4cR1pGGm

新加坡的疫情“转安为危”
新加坡因限制了新冠病毒的传播而备受称赞qOg=WIiH+9z~LRiNDU。但是近期外来务工人员的感染人数有所增加IFh3)eu.sy8cYWtTy__|
这座城市国家如今成为东南亚感染人数最多的国家1vLL4#eGEd6.v9(JC(。因此,新加坡开始恢复一些限制措施]=5QSxq7pi4aizW%CG.
新加坡卫生部表示,截至周一,已报告病例中的大约87%是住在宿舍的务工人员1c51Hc)8PX,GT4crACy~。这类住房一间最多可容纳20人B[+]NYu0Xt0[x0xK,
新加坡因拥有大量来自英国等地从事商业或银行业的外籍雇员而闻名fWEVvH(W,raY2MP。还包括许多外籍劳工EiT(rwhAmPKUfJgvlU8Q。他们包括菲律宾的清洁工和孟加拉国的建筑工=tfmD+o7JjK!
外来务工人员是新加坡既有高薪科技工作,又有低薪劳动工作的双轨经济的一部分y9pQJMmanBTD&-e-Lv)-
“客工亦重”激进组织表示,曾警告过外来务工人员密集会存在传播病毒的危险cyFAE5U6^NE-+bDG。区伟鹏(Alex Au)是该组织的副主席N#(nnViBP#*FYz。他说:“现在不可否认的是,我们宿舍的密集程度和通风不良”助长了疾病传播c-9R.@X^vhZpsj^Z*
但是他表示,这只是问题的一部分Oa_qtu|ciC]R05Mh
区伟鹏表示,新加坡过于依赖廉价的劳动力L.zwvRcU1vG~jbvu5。外来务工人员现在备受关注,因为他们占到了新加坡新冠肺炎病例的绝大比例XzS[Ra@ok&[BICB,)

U(gc_uwTWxBTz;~bw;

新加坡的疫情“转安为危”.jpg
在感染人数大量增加之前,专家们曾经称赞新加坡为遏制疫情传播所采取的强有力措施P2IQx5wQg!2kDYTcPrm。专家们表示,采取的对病人进行快速治疗,追踪潜在病例的密切接触者,以及限制出行等措施都取得了成效QHkH,@.A~(nw)&
但是旅行限制并不能遏制新冠肺炎在新加坡传播n[z-8g=rUU。新加坡总理李显龙表示,这种疾病主要在在劳工群体中“隐秘”并广泛地传播*qsaX,R;GP。与此前相对较低的感染率相比,过去三周的新增病例有所增加F7Htu+jg=H8vBeMwGm
HOME是一家旨在帮助务工人员的非营利组织I0x]jb[[9w。该组织在一份声明中表示:“新冠肺炎大流行表明,外来务工人员对新加坡的运转来说是不可或缺的)]Nwl;pFel3mQEB。”
新加坡人力大臣Josephine Teo表示,“毫无疑问”,新加坡应该改善宿舍的条件[,F,GPvx)Go~
Josephine Teo的人力部正协助监督宿舍工人并为他们提供食物UnEM[]*(ht3Cwp0[。但是她表示,新加坡必须先解决好这次病毒紧急状况,才能应对务工人员长期的生活条件s!Y(ZlDbSsS|9nRw@j
新加坡卫生部表示,已经加大了对劳工宿舍的病毒检测U8a]Adu&DDXj&。该部门也在追踪潜在的病毒携带者,这种方法被称为“接触者追踪”,Ukjev_G5)PrG2a
新加坡卫生部长颜金勇(Gan Kim Yong)周一就新采取的措施发表了讲话o%*zVnM6a6J*pvso7N。他说,新加坡增加了医护人员,扩大了医疗中心,为出现更多病例做准备k.A!4pwu&yFMWpz
官员们尤为关注所谓的“无关联”病例2XY8*%QVa34。对于这些病例,目前尚不清楚病毒如何由一个人传染给另一个人9R|sQx0TWG5J=J
劳工激进分子区伟鹏表示,他希望这次健康危机能够引起人们对重要劳工问题的关注,例如向招聘人员支付高薪以及面向外来务工人员的无薪工作S)L%]oJ,cuP
区伟鹏表示,劳工不公平是一个“结构性问题,”会给国家带来很多其它问题ER]+~I[0fni(1Z+JUDV。他还说,“很难预测下一次危机会从何而来tndkMWjY7)MLG。”
小马里奥·里特为您播报Fn4vwiTP8Tu2j6E

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

y(jL0^osKvic;YRC3U(y*WP](n_e%yAK0p!mimK,_C*fv2.#C
分享到