Sudanese-American Player Promotes Wheelchair Basketball
Wheelchair basketball is becoming more popular in South Sudan. The sport offers hope for athletes with disabilities. Some lost their legs from unexploded bombs left from decades of conflict.
U.S. professional wheelchair basketball players recently helped 80 South Sudanese players in a week-long training program and competition. Among them was Malat Wei, a Sudanese-American wheelchair athlete.
Wei was three years old and living in South Sudan when he lost the use of his legs to the polio disease.
Wei lived in a refugee camp for several years. When he was 12, his family moved to the United States. He later played wheelchair basketball at the University of Arizona.
In December, he returned to South Sudan as a role model for other disabled athletes.
"I went through the same situation that these athletes are going through. So as for me coming back, it's a hope for them saying that there is someone that actually cares about us."
Wei helped train 80 South Sudanese wheelchair basketball players for a two-day competition in Juba. The International Committee of the Red Cross (ICRC) and the South Sudan Wheelchair Basketball Association organized the training.
Wei says that in two years, the number of wheelchair basketball players in the country has more than doubled. In 2019, 15 women were included for the first time.
Anna Doki Gabriel had never played basketball before. She told VOA, "For me as a person in a wheelchair, basketball has really made me feel that we can do something just like able-bodied people."
South Sudan has more than 1.2 million people with disabilities.
Jess Markt is the disability and inclusion adviser for the ICRC. He has trained wheelchair teams in Afghanistan, the Middle East and South America. He says the training helps to change harmful opinions people may have about those with disabilities.
"Once they start to have that confidence in themselves and they start to realize that maybe what they've always been told about what their place in society should be is not what their place in society should be; they should expect more from themselves and from the society around them."
Wei says inclusion and acceptance is not the only thing the athletes learn.
"These athletes, they're all from different tribes, from different backgrounds. But when they come to the basketball court, the sport just brings this joy of all the South Sudanese uniting together and to collaborate and to work together as one country."
I'm Jonathan Evans.
1.wheelchair basketball 轮椅篮球
Amputations a year later, Anderson began contact with wheelchair basketball.
2.work together 共同努力
They seemed able to work together very efficiently.
3.role model 榜样
Five out of the ten top role models for British teenagers are black.
4.polio disease 小儿麻痹症
Polio was the first disease that raised significant money from the broad public.
5."I went through the same situation that these athletes are going through.
going through 经历
We have been going through a bad time.
I know what you're going through.
6.In 2019, 15 women were included for the first time.
for the first time 第一次
Now I use a false name if I'm meeting people for the first time
The airport road is passable today for the first time in a week.
轮椅篮球在南苏丹越来越受欢迎 。这项运动为残疾运动员带来了希望 。一些人因几十年的冲突遗留下的未爆炸弹而失去了双腿 。
美国职业轮椅篮球运动员最近在一个为期一周的训练项目和比赛中帮助了80名南苏丹运动员 。其中一位是马拉特·韦(Malat Wei)，一位苏丹裔美国轮椅运动员 。
韦在难民营里生活了数年 。他12岁时，全家搬到了美国 。后来，他在亚利桑那大学参加了轮椅篮球队 。
“我经历了和这些运动员一样的境遇 。所以对我来说，回来是让他们点燃依然有人真正地关心我们的希望 。”
韦帮助训练了80名南苏丹轮椅篮球运动员，参加在朱巴举行的为期两天的比赛 。国际红十字委员会(ICRC)和南苏丹轮椅篮球协会组织了这次训练赛 。
韦表示，在两年内，南苏丹轮椅篮球运动员的数量增加了一倍多 。2019年，首次有15名女性运动员加入 。
安娜·多基·加布里尔（Anna Doki Gabriel）以前从未打过篮球 。她告诉美国之音：“对于我这个依赖轮椅的人来说，篮球让我觉得我们可以像正常人一样做一些事情 。”
杰西（Jess Markt）是国际红十字委员会残疾和共融问题的顾问 。他曾在阿富汗、中东和南美训练轮椅队 。他指出，这类培训有助于改变外界对残疾人的负面看法 。
“这些运动员来自不同的部落，不同的背景 。但是当他们进入篮球场时，这项运动给所有南苏丹人带来了喜悦，他们团结一致、作为一个国家一起合作、共同努力 。”