United States health officials are reporting problems in meeting the government's goal of ending the HIV epidemic by the year 2030.
The U.S. Centers for Disease Control and Prevention, CDC, reports there are about 38,000 new cases of HIV each year across the country.
HIV is the name for the human immunodeficiency virus. It can lead to Acquired Immunodeficiency Syndrome, commonly known as AIDS.
The CDC says that white Americans at risk of getting HIV are seven times more likely than blacks or Hispanics to receive a drug shown to be effective at preventing infection. The drug is called PrEP. It has been shown to cut the risk of getting HIV through sex by as much as 99%.
The CDC says less than half of at-risk whites use the PrEP. It usually requires doctors' orders.
The Trump administration recently announced a plan to provide PrEP free to Americans whose health insurance does not pay for prescription medicines.
The medications, Truvada and Descovy, are made possible in part by a donation from the maker of the drugs, Gilead Sciences. The federal government is paying the manufacturer for several months to distribute the medications.
Without insurance, one month of the drugs costs between $1,600 and $2,000.
CDC officials note that 40% of HIV infections involve people who do not know they have the virus. They urge everyone to get tested and those who test positive to take daily medications to control the virus.
I'm Susan Shand.
1.lead to 导致，造成
But the changes do not always lead to cataracts.
2.pay for 付款，偿还
We will not pay for your crisis.
HIV是人体免疫缺损病毒的缩写 。该疾病会导致艾滋病 。
CDC表示，美国白人感染HIV病毒的风险是黑人或者西班牙裔的7倍，哪怕他们都获得了药物证明可有效预防感染的药物 。这种药物名为PrEP 。这种药物可以降低通过性传播HIV的风险，降低幅度高达99% 。
药物特鲁瓦达和达可挥之所以能实现，部分原因是制药公司吉利德科学公司做了捐献 。联邦政府为该公司提供数月的资金，供其分发药物 。
CDC的工作人员表示，40%的HIV感染都涉及那些不知道自己携带病毒的人 。工作人员敦促所有检测过的人以及所有呈阳性的人每天复用药物来控制病毒 。