British lawmakers rejected Prime Minister Theresa May's plan for leaving the European Union for a third time on Friday.
The rejection leaves big questions about Britain's next move on the day the country was supposed to cancel its EU membership.
The decision to reject a simpler version of May's deal has left it unclear how, when or even whether Britain will leave the political and economic union.
After a special meeting of parliament, lawmakers voted 344 to 286 against May's EU withdrawal agreement.
Within minutes of the vote, European Council President Donald Tusk said EU leaders would meet on April 10 to discuss Britain's withdrawal.
The European Commission said that it is likely the two sides will be unable to negotiate a deal over the next two weeks.
May had told parliament the vote was the last chance to ensure Britain's exit, or Brexit, would take place. She warned that if the deal failed, then any additional delay to Brexit would probably be a long one.
I fear we are reaching the limits of this process in this House, May told parliament after the defeat. The implications of the House's decision are grave.
The legal default now is that the United Kingdom is due to leave the European Union on 12th April, she said.
It was the third failure for May, who offered on Wednesday to resign as prime minister if the deal passed. She made the offer to win over members of her Conservative Party who support a more decisive break with the EU than her deal offers.
With no majority in parliament for any Brexit plan so far, it is unclear what May will do now. Possible choices include asking the EU for a long delay, calling new elections, or what is being called a "no-deal" exit.
May's spokesman said she would press on with talks with opponents of the deal.
Britain now has under two weeks to persuade the EU's 27 other members that it has a way to end the dispute. If that fails, Britain will leave the union on April 12 with no deal on future ties with its largest trading ally.
French President Emmanuel Macron, speaking as parliament voted, said the EU needed to speed up planning on a no-deal exit.
Austrian Chancellor Sebastian Kurz said that unless Britain came up with a plan, there would be a "hard" Brexit.
One of the two paths to an orderly Brexit seems now to be closed, said Dutch Prime Minister Mark Rutte. This leaves only the other route, which is for the British to make clear what they want before April 12.
The risk of a no-deal Brexit is very real, he added.
I'm Bryan Lynn.
1. win over 赢得……的支持，争取
He has won over a significant number of the left-wing deputies.
2. press on with 继续推进
Though those with access to corporate lawyers might want to investigate further, this information seems to give enough encouragement to press on with implementation.
在英国议会进行了一次特别会议后，议员们以344比286 的票比否决了特蕾莎的脱欧协议 。
特蕾莎向议会表示，此次投票是最后一次保证英国脱欧的机会 。她警示称，如果此次脱欧协议遭否，那么脱欧推迟很可能会遥遥无期 。
我担心我们已经触及了下议院流程的极限，特蕾莎在否决结果公布后对议会这样说道 。下议院否决的决定会产生严重的后果 。
这是特蕾莎脱欧协议第3次遭否，她已于周三提出：如果脱欧协议通过，她会卸任首相一职 。她提出卸任是为了获得保守党议员的支持，因为一些保守党议员支持比特蕾莎协议更决绝的脱欧方式 。
目前，任何一份脱欧协议都未获得大多数投票，所以目前尚不清楚特蕾莎接下来会有何举动 。有可能的选择是请欧盟再次延期、进行新一轮大选、无协议脱欧 。
英国现在有不到2周的时间来说服欧盟的另外27个成员国一件事：英国有办法结束脱欧争议 。如果英国无法说服欧盟，那么英国就将于4月12日无协议脱欧，那么未来英国与欧盟这个最大贸易盟友的关系也将无法确定 。
有秩序脱欧的2个途径现在都锁死了，荷兰首相马克·吕特如是说道 。现在剩下的唯一一条路就是：英国人在4月12日之前弄清楚自己想要什么 。
Bryan Lynn为您播报 。