VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):中法两国领导人呼吁贸易改革
日期:2019-03-27 14:24

(单词翻译:单击)

o9+fGG*Gcg86jTz!]

听力文本

g0VI9(N4ez]G

Chinese and French Leaders Call for Trade Reform
Chinese President Xi Jinping is continuing his visit to Europe with the second day of a state visit to France.
On Tuesday, French President Emanuel Macron invited German Chancellor Angela Merkel and European Commission President Jean-Claude Junker to discuss world trade with Xi. They met in Paris at France's presidential palace.
The EU is China's biggest trade partner.
During his European trip, Xi has stressed the importance of what he calls win-win economic cooperation with European countries.
On Monday, Chinese and French officials signed business contracts worth an estimated $40 billion. That included a deal to buy 300 Airbus passenger jets. Airbus is Europe's major aerospace company. The deal, valued at $34 billion, equals China's 2017 order for 300 passenger planes from the American company Boeing.
Xi called on France and China to deepen cooperation in nuclear energy, aerospace and other traditional industries.
Macron said that France is willing to cooperate with China on its Belt and Road Initiative, known as the BRI, for financing development. The BRI provides financing for bridges, railways, roads, ports and other infrastructure linking China with the rest of the world.
On Tuesday, Macron, Xi and Merkel said they want to make reforms to the world trade system, which has increasingly been marked by trade disputes. Both the United States and Europe have criticized China for enjoying relatively free trade with its World Trade Organization partners while placing barriers to foreign investment at home.
Xi expressed a willingness to continue long-promised economic reforms sought by Western countries.
"We will continue to stay on the path of reform..." the Chinese president said in Paris.
Macron and the other European leaders stressed cooperation and the need to give all sides something through trade and compromise, often called multilateralism.
Their meeting took place as the United States continues difficult negotiations with China over trade. The U.S. and its EU allies want China to reduce barriers and protect intellectual property rights.
The U.S. has angered its European trading partners and China by placing import taxes on products like steel and aluminum and threatening other measures.
In a joint statement, Xi and Macron called on each other to work together to support a rules-based international order. Germany's Merkel noted the importance of having all sides involved. "There can't be multilateralism without the United States," she noted.
On Saturday, China expanded ties with one of Europe's largest economies, Italy. Officials of the two countries signed an agreement that made Italy the first major European country to join the BRI. The document was agreed to during Xi's visit to Rome while meeting with Italian Prime Minister Giuseppe Conte.
I'm Mario Ritter Jr.

重点解析

1.joint statement 联合声明

B@1xsw4a84

The two presidents issued a joint statement.
两位总统发表了一项联合声明o+Cl|3#xQ,SC|#_R

2.work together 合作;共同努力

IP*kWh]mFg4;QgH)jj

They seemed able to work together very efficiently.
他们看来能很有效率地合作BKCag*ZGw3yHi5r851B

3.took place 发生;举行

yp(Nzv&rt3snDirC,

The interview took place on a Friday afternoon
采访是在一个星期五的下午进行的U9P+nkr9y7

4.intellectual property rights 知识产权

(q-VkOts%okF*VL

We must improve the system of intellectual property rights protection.
我们必须完善知识产权保护制度gMk#9c5+4XhCg,P

#2CzrBw_5;PXT|SSJ+4

5.Macron said that France is willing to cooperate with China on its Belt and Road Initiative, known as the BRI, for financing development.

be willing to do 愿意做某事

4qj-*W;)&EOhs8a!

I am willing to admit that I do make mistakes.
我愿意承认我确实会犯错~6lB*BU8gCRF8oc
It is not clear whether the president is willing to negotiate with the democrats.
还不清楚总统是否愿意和民主人士洽谈j@h*iZ4yw9%QwMC

ecayRR^K[)~=5#%

6.Officials of the two countries signed an agreement that made Italy the first major European country to join the BRI.

signed an agreement 签署协议

92tMch2AQ5

The two countries signed an agreement to jointly launch satellites.
两国曾签订了联合发射人造卫星的协议Mz51zQ[4.g2~!8
They signed an agreement that parcelled out the Middle East into several spheres of influence.
他们签订了一项协议,将中东瓜分为几个势力范围9.jeVDmp8ryuID

参考译文

Wz&xE|Dn&DA6J&8N%L*Y

中法领导人呼吁贸易改革
中国国家主席习近平继续访欧之行,他对法国的国事访问进入第二天EIt41H%Cr)s
周二,法国总统马克龙邀请德国总理默克尔和欧盟委员会主席容克,同习近平主席讨论了世界贸易问题nL5uz[3FR9_)M_f.。他们在巴黎的法国总统府举行了会晤D)V]LvcF8.4_
欧盟是中国最大的贸易伙伴*he4*N4IAL_
习主席在这次访欧之行中,强调了他所说的“同欧洲国家进行互利共赢的经济合作的重要性”KN=1#HAu1cdmGD
周一,中法两国官员签署了价值约400亿美元的商业合同y7v%KN_d=adt;*)3@I。其中包括购买300架空客客机的协议USId|%ur7Od0Q]d。空客是欧洲主要的航空公司C1k4JT[r#fvd*&。这份协议价值340亿美元,相当于中国2017年向美国波音公司订购的300架客机sxrqwx4B,SVhK;Iv2RF|
习主席呼吁中法两国深化在核能、航空航天等传统领域的合作uq0o4wYT1=|3.

=3+FCLwIYr0k

中法两国领导人呼吁贸易改革.jpg
马克龙表示,法国愿同中方在“一带一路”(BRI)项目上开展合作,为发展融资Lfl,#Xk#0Yj6_]vi。“一带一路”项目为连接中国与世界其它地区的桥梁、铁路、公路、港口和其它基础设施建设提供融资]DP_d6-a2]cZfO
周二,马克龙、习主席以及默克尔表示,他们希望对世界贸易体系进行改革,该体系的贸易争端日益严重o)Xe;aBs(=Y%=。美国和欧洲都批评中国享受与世贸组织合作伙伴相对自由的贸易,同时在国内对外国投资设置障碍=G=pE;p_0oohXbHBV
习主席表示,愿意继续进行一直承诺的经济改革,这也是西方国家所寻求的目标|f^(LQd]|_K#X
习主席在巴黎表示:“我们将继续坚持走改革的道路-)hF^wBBXdGTAhJq1OMo。”
马克龙和其他欧洲领导人强调了合作以及通过贸易和妥协让各方受益的必要性,这通常称为多边主义]kOJhz!LSFhi=
这次会晤正值美国仍在与中国就贸易问题进行艰难谈判之际*PNENVrLk&w9gFJ@。美国及其欧盟盟国都希望中国减少壁垒,并保护知识产权)%Pp6d)5xZL~=H%8[|
美国通过对钢铁和铝等产品征收进口税,并威胁要采取其它措施,此举激怒了其欧洲贸易伙伴以及中国8a!*dxqDyFCOHY#z
习主席和马克龙在一份联合声明中呼吁彼此合作,支持以规则为基础的国际秩序A^tVE3m]JNpysC|HwPd7。德国总理默克尔指出让各方参与的重要性n3hK_W,9UtFVuJ7。她指出:“美国不参与谈何多边主义0|#Xm,vH%&。”
周六,中国扩大了与欧洲最大经济体之一意大利的联系ce|3ek0UILj]).。两国官员签署协议,意大利成为首个加入“一带一路”项目的欧洲大国6bgN_2p1JD^h。这份文件是习主席在访问罗马期间与意大利总理孔戴会晤时签署的ZpEor&aDr*c_Lp)AZ)UD
小马里奥·里特为您播报#huhI&d7U.M7=

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

ydidnRqL%6b*x8roep&8q^&z37xKV+v0S,gnr,i
分享到