(单词翻译:单击)
听力文本
Turkish President Displease About Slow US Withdrawal from Syria
Turkey's president has criticized the United States national security advisor for his comments about a planned U.S. troop withdrawal from Syria.
Turkish President Recep Tayyip Erdogan spoke Tuesday in Ankara. He said U.S. national security advisor John Bolton "made a serious mistake" in setting conditions for Turkey's military after the U.S. withdrawal. Erdogan also said that Bolton met with Turkish officials in Ankara Tuesday but left Turkey without holding expected talks with the president.
Last month, U.S. President Donald Trump announced that the U.S. would withdraw its troops from Syria.
The 2,000 U.S. troops are in Syria to fight the Islamic State militant group. A spokesman for the Defense Department, Commander Sean Robertson, said that they have "an approved framework for withdrawal." He said commanders are now carrying out the withdrawal. But he added, "That framework is conditions-based."
Robertson said the Defense Department would not discuss details about the action because of security concerns.
In December, administration officials estimated that the withdrawal would take about 30 days. But diplomatic and military officials have pushed back that time period.
Before his visit, Bolton said that Turkey must plan military action with the U.S. He also said that U.S. troops would not withdraw unless Turkey guaranteed that Kurdish fighters in the area would be safe.
The Kurdish YPG militia are a U.S. ally in the fight against the Islamic State. The group was troubled by the plans for a U.S. withdrawal.
Erdogan has said he would deal with the YPG in the same way as he would the Islamic State. He told the ruling AK Party in parliament: "If they are terrorists, we will do what is necessary no matter where they come from."
Turkey considers the YPG to be part of the Kurdistan Workers Party, or PKK, which is banned in the country.
Erdogan said Turkey had reached a clear understanding with Trump.
Reuters reports that a high level Turkish official said Bolton had asked to see Erdogan and that his earlier comments may have influenced the meeting's cancellation.
Since Trump's announcement, U.S. and coalition warplanes have bombed some of the last remaining Islamic State positions in Syria.
Officials said the bombing campaign has reduced the group's communications abilities by almost half.
Kurdish Syrian Democratic Forces have also taken the towns of Hajin, Abu Hassam and Kashmah from the Islamic State.
However, the Kurdish YPG fighters continue to be the subject of tensions between Turkey and the U.S.
Turkey also opposes the U.S. giving its bases to Kurdish fighters when the withdrawal takes place.
During his visit, Bolton was joined by the top U.S. military officer General Joseph Dunford and other officials.
I'm Mario Ritter, Jr.
重点解析
1.national security 国家安全
He was not seen as a risk to national security.
人们不认为他是威胁国家安全的危险分子 。
2.deal with 处理;应付
He's a hard man to deal with.
要跟他这个人做生意很难 。
3.serious mistake 严重错误
I think you're making a serious mistake.
我认为你正在犯一个严重的错误 。
4.takes place 发生
They are planning a “day of action” as the vote takes place.
他们计划,将举行投票的这一天作为“行动日” 。
5.But diplomatic and military officials have pushed back that time period.
pushed back 推迟;拉回
He stood up and pushed back his chair and stepped over to Alex.
他站了起来,把椅子推到后面走向亚历山大 。
The deadline has been pushed back two weeks.
最后期限被推后两个星期 。
6.He said commanders are now carrying out the withdrawal.
carrying out 实施
You have been so prompt in carrying out all these commissions.
你执行所有这些命令可真够迅速的 。
The commanders accused him of carrying out a reign of terror.
指挥官们谴责他实行恐怖统治 。
参考译文
土耳其总统不满美国撤军“缓慢”
土耳其总统对美国国家安全顾问有关美国计划从叙利亚撤军的评论表示不满 。
周二,土耳其总统埃尔多安在首都安卡拉发表讲话 。他说,美国国家安全顾问博尔顿在美国撤军后为土耳其军队设定条件方面“犯下严重的错误” 。埃尔多安还指出,博尔顿周二在安卡拉与土耳其官员会晤,但是并未和总统如期举行会谈便离开土耳其 。
上个月,美国总统特朗普宣布,美国将从叙利亚撤军 。
2000名美国士兵正在叙利亚打击“伊斯兰国”激进组织 。美国国防部发言人、指挥官肖恩·罗伯逊(Sean Robertson)称,他们有“一个经过批准的撤军框架” 。他说,指挥官们现在正在执行撤军行动 。但他补充说,“这个框架是基于条件的 。”
罗伯逊说,出于安全考虑,国防部不会讨论有关撤军的细节 。
去年12月,特朗普政府官员预计,撤军将需要约30天的时间 。但外交和军事官员推迟了撤军时间 。
博尔顿在访问土耳其之前表示,土耳其必须与美国计划军事行动 。他还说,除非土耳其保证该地区的库尔德武装人员的安全,否则美军不会撤离 。
库尔德自治武装-——YPG(人民保卫军)是美国打击“伊斯兰国”组织的盟友 。该武装力量对美国撤军计划感到不安 。
埃尔多安表示,他将像打击“伊斯兰国”一样对付库尔德YPG组织 。他在议会对执政的正义与发展党(AK Party)表示:“如果他们是恐怖分子,无论他们来自哪里,我们都将采取必要措施 。”
土耳其认为,库尔德YPG组织是该国禁止的库尔德工人党(PKK)的分支 。
埃尔多安表示,土耳其已经与特朗普达成了明确的谅解 。
路透社报道称,土耳其一名高级官员表示,博尔顿要求会见埃尔多安,会议的取消可能受他早前评论的影响 。
自从特朗普宣布撤军以来,美国和联军战机轰炸了“伊斯兰国”在叙利亚仅存的一些据点 。
官员们表示,轰炸行动使该激进的通讯能力下降了近一半 。
叙利亚库尔德民主武装还从“伊斯兰国”手中夺回了哈金、阿布哈萨姆和克什米尔 。
然而,库尔德YPG武装分子仍然是土耳其和美国之间紧张关系的主题 。
土耳其还对美国在撤军时将基地交给库尔德武装一事表示反对 。
在博尔顿访问土耳其期间,美国最高军事官员邓福德(Joseph Dunford)将军和其他一众官员也随行访问 。
小马里奥·里特为您播报 。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
