Experts: Puerto Rico in Danger Without Disaster Plan
More than a year after Hurricane Maria, the government of Puerto Rico remains unprepared for future natural disasters. Officials there recently admitted that they have not made a new disaster plan. And it is not clear when they will, the Associated Press reports.
For months, the government of the U.S. territory said it had completed a disaster plan. It said the plan was being kept secret to protect information about weak infrastructure as well as the private contact details of officials.
But Puerto Rico's Center for Investigative Journalism recently took legal action to get the government to release the plan. That is what led officials to admit that its plan does not deal with major disaster events like hurricanes and earthquakes.
Many Puerto Ricans are angry. They blame the government for the nearly 3,000 deaths linked to Hurricane Maria, a Category 4 storm that hit the island in September 2017.
Nazario Lugo is a former director of Puerto Rico's emergency management agency and president of the island's Association of Emergency Managers. He told the AP, "The government has clearly failed the people and hid the fact that the plan was under revision."
Carlos Acevedo is director of Puerto Rico's Bureau for Emergency and Disaster Management. He did not answer the AP's requests for comment about why the plan has not been completed.
Government lawyer Tania Fernandez said last month that she did not know when the plan would be finished and made public. She said officials have not yet hired experts to create such plans.
A partial plan that the government released last month notes the dangers of poor preparation. The document said the effects of Hurricane Maria "made it clear" that the government did not have a plan or enough resources to deal with such a large storm.
However, Lugo and another former emergency management agency director, Epifanio Jimenez, said Puerto Rico does have plan for a Category 4 hurricane. They said it was created in 1989, after the Category 3 Hurricane Hugo hit the island. But, they say, Governor Ricardo Rossello's administration failed to follow it when Maria hit.
Lugo and Jimenez said a lack of fuel and truck drivers, poor communication between local governments and a slow delivery of supplies made carrying out the emergency plan after Maria more difficult. They said officials also did not know the immediate needs of each area on the island.
Jesus Cuartas is an operational planning chief for the Federal Emergency Management Agency, or FEMA. He said that, even though Puerto Rico has not finished an official plan, local and federal officials have learned lessons from Maria. He believes Puerto Rico is more prepared now than when the storm hit.
Cuartas urged patience, adding that a rushed plan would not be an effective one.
I'm Alice Bryant.
1.under revision 正在修订
The financing mechanisms of higher education are under revision.
2.took legal action 采取法律行动
They took legal action to stop the oil companies.
3.a lack of 缺乏
A lack of prudence may lead to financial problems.
4.private contact 私人接触；秘密接触
They make private contact with the child, providing years of discrete training as needed.
5.It said the plan was being kept secret to protect information about weak infrastructure as well as the private contact details of officials.
kept secret 保密
It was ludicrous to suggest that the visit could be kept secret.
By their own account, the politicians wanted the matter kept secret.
6.It said the plan was being kept secret to protect information about weak infrastructure as well as the private contact details of officials.
as well as 和...一样；也
The criticisms are founded on facts as well as on convictions.
Moral as well as financial support was what the West should provide.
飓风玛丽亚已经结束一年多了，但波多黎各政府仍未做好应对未来自然灾害的准备 。当地官员近日承认，他们还未制定新的灾难应急方案 。此外，据美联社报道，何时制定该方案目前仍是未知数 。
数月以来，美属波多黎各政府表示，已经完成了一套灾难应急方案 。该政府还表示，为了保护薄弱基础设施的信息以及官员的私人联系方式，故该方案不对外公开 。
然而，波多黎各新闻调查中心最近采取了法律行动，要求政府公开该方案 。至此，有官员不得承认，该方案无法应对重大灾难事故，如飓风和地震 。
很多波多黎各市民对此感到愤怒 。他们纷纷谴责政府才是导致近3000人在飓风玛利亚中丧生的“元凶” 。2017年9月，4级飓风玛利亚重创了波多黎各 。
纳扎里奥·卢戈（Nazario Lugo）是波多黎各紧急事务管理局的前局长，也是波多黎各应急事务管理协会主席 。他告诉美联社，显然，波多黎各政府辜负了人民，隐瞒了计划仍在修订的事实 。
卡洛斯·阿塞韦多（Carlos Acevedo）是波多黎各紧急和灾害管理局局长 。他没有回应美联社关于该计划为何没有完成的置评请求 。
上月，政府律师塔妮娅·费尔南德斯表示，她不知道应急灾难方案何时能完成并公开 。她表示，政府尚未聘请有关专家来制定方案 。
波多黎各政府上个月发布的部分方案已经凸显准备不足的苗头 。该方案中指出，飓风玛利亚的影响“清晰地表明”，政府并没有计划或足够的资源来应对如此大型的风暴 。
不过，卢戈和另一位前紧急事务管理局局长埃皮法尼奥·希门尼斯表示，波多黎各确实存在4级飓风应对方案 。他们指出，这份方案是1989年波多黎各遭受了3级飓风“雨果”的重创后制定的 。不过，他们两人均表示，总督里卡多·罗塞略的政府在“玛利亚”来袭时并未落实该方案 。
卢戈希门尼斯表示，由于缺少燃料、卡车司机，各级政府间沟通不畅，而且物资运输缓慢，这些因素导致受到玛利亚重创的波多黎各很难实施应急方案 。他们表示，官员们不知道波多黎各各区的迫切需求 。
杰西·贝坦库尔（Jesus Cuartas）是联邦紧急事务管理局（FEMA）的业务规划主管 。他表示，尽管波多黎各没有完成官方计划，但当地和联邦政府官员也从玛利亚飓风中汲取了教训 。他相信，波多黎各如今比飓风来袭时准备的更充分 。