Trump Administration Backs Asian-Americans in Harvard Case
The United States Justice Department on Thursday sided with Asian-American students suing Harvard University over its consideration of race in admissions.
The department said in a court filing Thursday that Harvard has failed to demonstrate that it does not discriminate on the basis of race. It noted what it described as "substantial evidence" that Harvard is carrying out what the department called "racial balancing."
Attorney General Jeff Sessions added, "No American should be denied admission to school because of their race."
The Trump administration has been pushing for admissions policies that do not use race in the consideration process.
In 2014, the group Students For Fair Admission or SFFA argued that Harvard unfairly treats Asian-Americans who have strong school records. The Ivy League school denied the accusation. It said it does not discriminate and will fight to defend its right to consider race in admissions.
The U.S. Supreme Court permits colleges and universities to consider race in admissions. But it says this must be done for the narrow purpose of creating a mix of ethnicities at schools. The court also says the practice should be limited in time. And the court bars the establishment of acceptance levels based on race. The case between the SFFA and Harvard could become the high court's next test on the issue.
Harvard said it was disappointed by the Justice Department's position. A university statement said the school "will continue to vigorously defend the legal right of every college and university to consider race" in college admissions. The statement added that the Supreme Court has upheld that legal right for more than 40 years.
The university said colleges and universities must have the freedom to create mixed communities. It said such an environment is critical the learning experience of all students.
Sessions argued the school's use of a "personal rating," such as being a "good person" or "likeability," may be biased against Asian-Americans. He said the school admits that it scores Asian-Americans lower on "personal rating" than others seeking admission.
In July, the Trump administration cancelled a measure that ordered universities to consider race in their admissions process to make the schools more racially mixed. That order was left over from the last administration of President Barack Obama.
I'm Caty Weaver.
1.push for 奋力争取
I must say that this push for congruence in all areas turned out beautifully.
2.personal rating 个人评级
It seems that the recent incident has affected the government's credibility more than CE's personal rating.
3.admissions policies 招生政策
Experts say universities' independent admissions policies usually focus on overall qualifications including music or painting.
4.carrying out 实施
I paired up with a very efficient young man in carrying out this task.
5.The department said in a court filing Thursday that Harvard has failed to demonstrate that it does not discriminate on the basis of race.
on the basis of 基于...
The denunciation was made on the basis of second-hand information.
Our policy should rest on the basis of self-reliance.
6.That order was left over from the last administration of President Barack Obama.
left over 遗留；剩下
No food has been left over after the meal.
The brown mush in the fridge is some veg soup left over.
司法部在周四提交给法庭的文件中表示，哈佛大学无法证明其不存在种族歧视的行为 。文件中还指出，据“实质性证据”显示，哈佛大学正在实施司法部所说的“种族平衡” 。
司法部部长杰夫·塞申斯（Jeff Sessions）补充说，“任何美国人都不应该因种族而被拒绝入学 。”
2014年，“学生公平入学”组织（SFFA）称，哈佛歧视成绩优异的亚裔美国人 。这所常春藤盟校否认了这一指控 。该校表示不会歧视任何学生，并将努力捍卫招生时考虑种族因素的权利 。
美国最高法院允许学院和大学在招生时考虑种族问题 。但它表示，这必须是出于为学校创造一个多元化环境的单一目的 。法院还表示，这一措施应该受到时间限制 。最高法院还禁止建立基于种族因素招生的既定标准 。SFFA和哈佛大学之间的案件或将成为高等法院在招生问题的下一步考验 。
哈佛大学表示，对司法部的立场感到失望 。该校在一份声明中称，该校“将继续全力捍卫每所学院和大学在招生时考虑种族问题的合法权利” 。声明还指出，最高法院40多年来一直支持这项合法权利 。
哈佛大学表示，学院和大学必须有创建多元化社区的自由 。该校表示，多元化的校园环境对所有学生的学习体验至关重要 。
塞申斯认为，学校以“个人评级”，如“人品”或“受欢迎程度”为审核标准可能对亚裔美国人存在偏见 。他说，哈佛大学承认，在“个人评级”方面，亚裔美国人的分数低于其他申请入学的学生 。
今年7月，特朗普政府取消了一项政策，该政策要求大学在招生时考虑种族因素，以促进校园的多元化 。该政策是上届奥巴马政府遗留下来的 。