VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):伊朗强硬喊话美军:撤出波斯湾
日期:2018-08-29 11:21

(单词翻译:单击)

^1efxb@uKHe01b6Ky+MPycqFf3QO1h9&~R2

听力文本

+Zn_]IxB.jfXc@sL=T8

VYYW=&IWEKM

Iran Commander: US Navy Does Not Belong in Gulf

q)piyXTx|)b0RD

A top Iranian military commander says his country has full control of the Persian Gulf and the United States Navy does not belong there.

Mc@X(GBLCo0e@U!g1

The commander, General Alireza Tangsiri, is head of the navy for Iran's Revolutionary Guards. Iran's Tasnim news agency reported his comments.

Fj6i_Df@OoA9.4l@~

"We can ensure the security of the Persian Gulf and there is no need for the presence of aliens like the U.S. and the countries whose home is not in here," Tangsiri said.

ohV!F^=oFWE

He added that "All the carriers and military and non-military ships will be controlled and there is full supervision" of the waterway.

t.ZziS_xAHW]QW-

Iran has suggested it could take military action in the Gulf to block oil shipments by other countries. That suggestion came after the U.S. government announced this month it was ordering new economic sanctions against Iran.

EU2#]XKxIGV5jfLNfr3

The sanctions followed a U.S. decision in May to withdraw from a 2015 deal between Iran and world powers. President Donald Trump approved the withdrawal from the agreement, which he has strongly criticized. The sanctions seek to increase pressure on Iran, as U.S. officials seek a new deal to limit Iran's nuclear activities and missile program.

.=&ADJr0ll1~=3

A U.S. military official said earlier this month that one reason the U.S. keeps navy ships in the Gulf is to "ensure the free flow of commerce in international waterways."

*ZbloS|t]c-EslH~

The head of Iran's Revolutionary Guards, Major General Mohammad Ali Jafari, warned Monday that nations unfriendly to Iran would not succeed in possible conflicts in the Gulf.

DMV|c46yo7ek

"The enemies are strictly avoiding any conflict with Iran because they know it will not be beneficial for them," the Tasnim news agency reported Jafari as saying.

Z9([tcJqFAC

Also on Monday, Iran appealed to the United Nation's top court in an effort to get the U.S. sanctions lifted.

=^VDL||eS_qV,Z

Iran brought the case to the U.N.'s International Court of Justice. Lawyers representing Iran said the U.S. measures are already severely harming Iran's economy and threatening the wellbeing of its citizens.

5+ldTt3KXf

In a written statement about the case to the U.N. court, U.S. Secretary of State Mike Pompeo called the claims "meritless."

4UKGbGr*.+%

Pompeo said that Iran's legal effort was an attempt "to interfere with the sovereign rights of the United States." Those rights, he said, include the lawful placing of economic sanctions, which he said "are necessary to protect national security."

9C(ze*ef_8A6!%8rHnBK

I'm Bryan Lynn.

重点解析

1.interfere with 干扰;扰乱

280Hy|Gs~CAjr)ye4N7b

c_*kkvHV|F

The endoscope does not interfere with your breathing.

4OjCL~%sjkLK01ZdN

放入的胃镜不会干扰你的呼吸),%FnH6D1!Y,

2.national security 国家安全

oQ,hEjB)~c&m))]0rC[

He added that his aim was to protect young Egyptians and national security.

^0vxTFxzS1l

他补充说,他的目的是保护年轻的埃及人和国家安全th3CKqPogMkQ

3.appealed to 呼吁;上诉

RjecCQ3j@(FSXx!6)RgV

M9B8F[~GbXeu_q*Is8

hM1=1@1[AgLh@

S[fIRVTv)5og]&I.e

He appealed to everyone to help each other.

LeVM|VCw_4NVWmL]%j

他呼吁每个人互相帮助zT~@)P!Ub6ihIj.mh

4.top court 最高法院

EODI_TAZiz-,29TN

v6Cn97,^sK

The top court said that the circumstantial evidence proves beyond doubt that Hayashi is guilty.

d%rRz%fsDP8V62T7a

最高法庭表示,一系列旁证毫无疑问的证明Hayashi是凶手Qym9,NXn#pHz

TgZZS4(Y3T8Nxk

5."We can ensure the security of the Persian Gulf and there is no need for the presence of aliens like the U.S. and the countries whose home is not in here," Tangsiri said.

there is no need for 没有必要做...

Y]&I8e2XmW@ow(

~IPFnoJb4L^aei

L|nyEuNF9)i[eP

Nvoj]MHAYK2JVg!7!Y

gjZ#Y*T;X*MDA,

There is no need for any further instructions on my part.

T[thr8!tRCJyJrd+Hw

我没有必要再作进一步的指导;9Z~,vISGN[Xb0Wyr|5Z

rbG10j*VXoUE;K(e_

Everything is fine with me; there is no need for you to be concerned.

|lMz%2.bf+TLM1X91&s(

这里一切都好,不用牵挂cY&[2QgJ6fHe

6ciKa#yoVul|;U!

6.Also on Monday, Iran appealed to the United Nation's top court in an effort to get the U.S. sanctions lifted.

in an effort to 企图;为了

U+eNN~fNDnOpPC*UO7lY

T4L4pI2.p1Ujen&-Czy

5XvGK7bQr[G1+85iQ6

Mass burials are now under way in an effort to ward off an outbreak of cholera.

=7_fkg2fSBOy

为防止霍乱爆发正在进行大规模掩埋ncp^^&yVJK^m,cj4]CfQ

r#3_)eJh56i,dmh

He finally left home in an effort to counter the tyranny of arranged marriage in the old society.

szZzs-UI|)hxEP+^z=

他弃家出走,是对旧社会婚姻压迫的反动7R=mh2CYgw3sV

参考译文

p0nGetYcH2tru#7#b2

U;t]v*HoS|kxluU

伊朗强硬喊话美军:撤出波斯湾

I4GULI5__*,V.1fT,I

伊朗一位高级军事指挥官表示,伊朗完全掌控了波斯湾,而美国海军不属于那里dHm)8&Ut^&N(Y65uva3

uv0T56+Broc0*gQH

指挥官阿里利萨·汤西里(Alireza Tangsiri)是伊朗革命卫队的海军司令xjt),Jl1];(6F。伊朗塔斯尼姆通讯社报道了他的评论-N;P;@CKQhQ

eMT8zS#yT,9SHU3+#V

汤西里表示:“我们可以确保波斯湾的安全,外来势力没有存在的必要,比如美国、以及根不在这里的国家M2&Otj(W9&lu*dsVi。”

)PAg+Mq~#;oKc[kjp+4Y

他还称:“在波斯湾,所有航母以及军用和非军用船只都将受到控制和全面监控^dC#@zMl1iCR-5S~T3.。”

2&kJGnCp,AfN[vHC

伊朗强硬喊话美军:撤出波斯湾.jpg

nmTM&&C86@19GNat(

伊朗暗示,可能在波斯湾采取军事行动,阻止其它国家运输石油Y9u.Dhd&+vVZJdI。本月,美国政府宣布对伊朗采取新的经济制裁,伊朗随后做出这一暗示NaNNt7knb+5%|

[bcf0MuXC~k=DIhda

这次制裁是在今年5月美国决定退出伊朗与世界大国于2015年签订的协议后实施的sUcXUP=*C(。特朗普总统批准退出该协议,他对该协议表示强烈不满dN@qcb+mYHQ^。正值美国官员寻求新协议限制伊朗核活动和导弹计划之际,这些制裁旨在加大对伊朗的压力-|W,~S30te&4%!]mQb

.Mb6vcd_Zo

本月初,一位美国军官表示,美国在波斯湾部署海军舰队的原因之一是“确保国际航道的贸易自由流通j-~v6US%hpP1jL。”

N,bZar(WWMfD

周一,伊朗革命卫队负责人穆罕默德·阿里·贾法里(Mohammad Ali Jafari)少将警告称,对伊朗怀有敌意的国家在波斯湾冲突中没有胜算hsvjBYyo@i7UEW^-|

b|ut0Ex08JeDVsvBQR6

塔斯尼姆通讯社援引贾法里的话称,“敌人们正严格避免与伊朗发生冲突,因为他们知道这对自身没有好处Us%u1OMqkMJ&p!eV2Q。”

@%ZaTC&lRp8@mCbv

同样是在周一,伊朗向联合国最高法院提起上诉,试图解除美国施加的制裁z=iR2_cXY7TE!2

JE60SI%1+mRLrmtc2D^D

伊朗将此案上诉至联合国国家法院c3+Yser_1RTes。伊朗代表律师表示,美国的制裁已经严重损害了伊朗经济,并威胁到伊朗公民的福祉^@0~2!!-+FT1fd!hB。”

7bPe-]R6nOP@U

美国国务卿蓬佩奥在向联合国法院提交的有关此案的书面声明中称,这种指控“毫无价值”kvSMJ1FKReY1)K#.q%~9

BiJCc^aXdw8qyKc_]j

蓬佩奥表示,伊朗的法律行动是企图“干涉美国主权UOyU#LC24wlz6(.6tJ。”他说,这些权力包括合法实施经济制裁,这是出于保护国家安全的必要IoXy(Gxeren7(]FJV

Gx;y64WTTF

布莱恩·林恩为您播报3Waz;KE^JJ

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

x|M;zZ#JC;=Knu

0lYx,clFJA&Xzm3SpI7n;brV(VXG2mNpkYQ-K
分享到
重点单词
  • wardn. 守卫,监护,受监护人,病房,行政区 vt. 守护,
  • supervisionn. 监督,管理
  • beneficialadj. 有益的,有利的
  • commandern. 司令官,指挥官
  • strictlyadv. 严格地
  • unfriendlyadj. 不友好的;不利的 adv. 不友善地
  • controlledadj. 受约束的;克制的;受控制的 v. 控制;指挥;
  • evidencen. 根据,证据 v. 证实,证明
  • blockn. 街区,木块,石块 n. 阻塞(物), 障碍(物)
  • statementn. 声明,陈述