VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):中国将与东盟举行海上联合军演
日期:2018-03-19 18:25

(单词翻译:单击)

~,jnny[x~.A#=Z&r_%Lk^y~XG#Eb(,

听力文本

@aR^*R]nxKpNuA~,

China-ASEAN Exercises Expected to Ease Tension and Risks
China is expected to hold its first joint military exercises with a group of Southeast Asian nations later this year.
China and the 10-member Association of Southeast Asian Nations, or ASEAN, agreed to the exercises during a meeting in Singapore last month.
Singapore's defense ministry released a statement at the meeting. It said ASEAN defense ministers "welcomed" the chance to hold maritime exercises with China. The joint exercises are expected to happen before the end of 2018.
Experts say the goal of the exercises is to train naval forces from countries operating in the South China Sea to deal with possible conflicts and avoid accidents. They would also work to develop a code of conduct that aims to set rules to keep the sea safe for shipping.
ASEAN members and China are still working on final language for the code of conduct, which could be completed this year.
Six governments have competing claims in the South China Sea, which acts as a pathway for one third of the world's shipping traffic. China claims about 90 percent of the sea as its territory and often sends coast guard ships throughout the waterway.
China has also been building up man-made islands in the South China Sea in recent years – some of which support military structures. The expansion has angered other nations which also have territorial claims in the area.
But clashes and shipping accidents in the South China Sea are rare. Military experts say one reason for this is the development of a code of conduct. Competing nations also use widespread surveillance and have learned to watch out for one another.
One part of the joint exercises is expected to involve a simulation of a conflict situation in the South China Sea.
Philippine Defense Secretary Delfin Lorenzana recently suggested the exercises might start out with a "table top" exercise. This usually describes an operation that simulates emergencies but does not involve sending ships to sea.
Carl Thayer is a Southeast Asia expert with the University of New South Wales in Australia. He says the exercises should be a chance to let different countries exchange skills in fighting fires and rescuing people after boat crashes.
He added that the joint operation can be a good way for military officials to build trust in case they ever come across each other in a possible clash at sea.
"Theoretically, in a crisis or unexpected situation you have that kind of trust already, that people do know who they're dealing with. So that's always seen as an important part militarily and ships even more so because they're isolated rather than units on the ground."
Thayer says China sees the exercises as the beginning of more long-term military cooperation with ASEAN nations in the future.
The U.S. does not claim any part of the South China Sea. But it has sent ships to the area to carry out "freedom of navigation" exercises. Such operations are meant to show military force and support free movement of shipping in international waters.
Jonathan Spangler is director of the South China Sea Think Tank in Taipei. He says a joint military exercise involving claimants in the South China Sea would mark an important step in developing relations. But he believes resolving the complex territorial issues is more of a long-term problem.
"It all depends whether or not China and ASEAN can keep up the positive momentum," Spangler said. "Because the underlying disputes have not been resolved yet, that may prove difficult in the long run."
I'm Bryan Lynn.

,Jr#;9HE]3

重点解析

~1gJa*u,Eml_&KFg2

1.joint military exercises 联合军事演习

e8lYy6WGMgyO

Last week, about 44,000 American and Japanese military personnel took part in joint military exercises.
上周,约4.4万名美日军人参加了联合军事演习Onh8j!8^~*i[

fP3Y~[0Yvv1niK#zM6O

2.keep up 保持;维持

qs9v5P,k5N8jia,,1

Things are changing so fast, it's hard to keep up.
事情变化得太快了,很难跟上形势qyNNP42Am~p

XwDXTVoCa[

3.dealing with 处理;打交道

YK(7Sjbohvs^DM4

We know we're dealing with someone with a different frame of reference.
我们知道和我们打交道的人持有不同的观念G_j24AQqSY

K3ORZ1aCU^!c|RUU

4.in the future 未来

I~[@_e1nH^!0

We expect better of you in the future.
我们希望将来你有更大的成就z^vfTN7!-EuH0xJK

vT_1rS2CaVo_(kJJ-~9

5.Competing nations also use widespread surveillance and have learned to watch out for one another.

R[N^]]sXTBN5bF6Cd

watch out 小心;堤防

=o@jgQEZgz

You have to watch out because there are land mines all over the place.
你必须小心,这里到处是地雷q)U&!-(%uEb4iVC57
You'll lose your girlish figure if you don't watch out.
如果不多加注意,你就会失去女孩般的苗条身段XUYEPi)csnW_;3!S)

oadfY.7Qr%q#xv-

6."Because the underlying disputes have not been resolved yet, that may prove difficult in the long run."

Ax6GsuoMK=7qbF*AQ2Pv

in the long run 从长远来看;终究

W3sGsb+X7&

If the government clamps down on the protestors, that will only serve to strengthen them in the long run.
如果政府镇压抗议者,从长远来看,这将只能使他们更加坚决MXu;iF1BgCFnbi;)
These changes will cost a lot, but they will save us money in the long run.
这些改动相当花钱,但从长远的角度看会为我们省钱M9MZA)Ct*FbFuU995

参考译文

E_U*m.A*=Hd

中国将与东盟举行海上联合军演
预计今年晚些时候,中国将与东盟国家举行首次联合军事演习qJ7!~Jm4UF
在上个月新加坡举行的一次会议中,中国与10个东南亚国家联盟(东盟)国家就举行联合军事演习达成一致KiOS%t0U^D
新加坡国防部在会议上发布了一份声明rO3Vpb#tha+n]U&。声明中指出,东盟各国的国防部长对与中国进行海上联合军演的机遇表示“欢迎”XHTZ8]t~WW[。预计,联合军演将于2018年底之前进行Iu+).|Lo9vSpFM
专家称,军演目的是训练在中国南海作业的国家的海军力量,以应对可能发生的冲突,避免发生意外wmzK1;kZ6c9&)^Xl。同时也致力于制定一套行为准则,为航海安全保驾护航8fk7c&vkh4KWQd
东盟各成员国与中国仍就行为准则使用的语言进行商榷,该工作预计今年完成_NT+K-SP8!C
六个国家政府曾争夺南海主权,而全球三分之一的航运都要经过该海域Nfi,nyjtK6Z^m@w,zJ8r。其中,中国掌控着南海90%的主权,并派遣海警进行巡航!lWW+s#V%Zp

31HT3c63(9

中国将与东盟举行海上联合军演.jpg
近年来,中国在南海建造人工岛,其中一些岛屿建有军事设施,nnwGR|Lw@。对该海域提出领土要求的国家对中国的举动表示不满fe*OX-|[WhNya|i&!,b
然而,中国南海很少发生冲突和航运事故|z5s=VpH98vnmi]1d*。军事专家指出,其中一个原因是制定了行为准则[5EpfAH3hFd,CN4%IZ0。这些国家对南海进行布防、监测,彼此之间互相监督*hBaDU3E()
预计,联合军演将包括模拟南海冲突的局势Z-(5apLcG8qFJ+
菲律宾国防部长德尔芬·洛伦扎纳(Delfin Lorenzana)建议,此次军演可能会从“桌面”练习开始uCnDIaV1leVnTKd。这种练习通常是指模拟突发事件,但是不包括派遣军舰出海p9_tii=vY4
澳大利亚新南威尔士大学的卡尔·塞耶(Carl Thayer)教授是东南亚问题专家jMQ@;96BRgcSCrtZ1。他说,这次军演提供了一个机会,让各国交流消防技能以及船只失事后营救人员等工作+5j2;MjfIP+Lrde;|b73
他还指出,联合军演是军事官员建立信任的良好途径,以防他们在海上可能出现的冲突XiZwU7~A7Utb+u9G
“从理论上来讲,在危机或意外情况下,人们之间已经取得信任,知道是在跟谁打交道n5jhQLu%Jq|PsItL。这一点在军事领域很重要,尤其是对于船只来说,因为与陆地上的队伍相比,船只是孤立的ZmuFWBf7M0AUP。”
塞耶表示,中国将军演视为未来与东盟国家进行长期军事合作的开端;Upeq[Jbz[
虽然美国没有与中国争夺南海主权,但却向南海派出军舰并声称进行“自由航海”活动6jQy^-e8pU%。此举意在展示其军事力量,并支持在公海自由航行[[s.r4Pw1qVfRMZ@3Q
乔纳森·斯潘格勒(Jonathan Spangler)是中国台北南海智库的负责人8[HGVCV#!vOHlF[l&+]。他说,中国与东盟国家联合军演标志着国家关系发展的重要一步-h=a)H[SJGIR。但是他坚信,解决复杂的领土争端是一项长期问题7e9I)_plG*G3X@
“这取决于中国与东盟国家能否保持良好的积极势头,”斯潘格勒说道,“因为根源性的争端还没有解决,从长远看来这可能很困难RT9L]5W~LMzb9,#F5;O。”
布莱恩·林恩为您播报*G_93~P5Ex+b83X.

uAGoeNas934=p3

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

z~S3f%adNQc,+p6|qMPsZVvNi[gIC&]iHn&q
分享到
重点单词
  • widespreadadj. 分布(或散布)广的,普遍的
  • defensen. 防卫,防卫物,辩护 vt. 防守
  • framen. 框,结构,骨架 v. 构成,把 ... 框起来,陷
  • rareadj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的 adj. 煎得
  • referencen. 参考,出处,参照 n. 推荐人,推荐函 vt. 提
  • navigationn. 航行,航海,导航
  • unexpectedadj. 想不到的,意外的
  • personneln. 职员,人事部门
  • figuren. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型 v. 演算,
  • movementn. 活动,运动,移动,[音]乐章