Thailand Offers Class to Women Who Marry Foreigners
Thailand's government is offering a free class to Thai women who marry foreigners.
The class teaches about the possible difficulties of such marriages. It also teaches how to avoid becoming a victim of scams or human trafficking when moving overseas.
Thailand's social development ministry said that some women believe marriage to a foreigner is a way to improve their economic situation.
The government has little recent information about such marriages. A 2004 government study showed that more than 15,000 women from northeastern Isan had married foreigners. That is one of the poorest areas in Thailand. Each month, these women sent a total of 122 million baht to their families.
Patcharee Arayakul is the director of the ministry's division of gender equality.
"Our course will teach women how to conduct themselves, about the laws of their destination country, and how to prepare before going," Patcharee said.
The class covers, "legal rights, how to seek help through the relevant Thai authorities, as well as exploring issues of culture shock," said Dusadee Ayuwat, a professor who helped design it.
The practical advice was very useful, said one woman who attended the class.
"I was more interested in the legal aspects rather than the culture shock," she said. The woman did not want to give her name.
Ploynisa Duangdararungrueng is married to a German national. She says she thinks the education could be useful for some Thai women.
"Thai women, especially those from the northeast region, are soft-spoken and submissive," she said. "They must learn to respect themselves and their culture."
Her husband, Ralf Wacker, said the class could help prepare women for life in the West. "For a lot of women, life in the West is like a fairy tale, but in reality it can feel extremely isolating moving to a small town," he said.
Wacker urged Thailand's government to offer a similar course for the foreign husbands. "If the Western man does not understand the family dynamics," he said, "this can cause a lot of problems."
I'm John Russell.
1.fairy tale 童话故事
She was like a princess in a fairy tale.
2.gender equality 性别平等
Progress in gender equality and women's empowerment has been uneven.
3.moving to 移居；搬往
She had often considered moving to London.
4.economic situation 经济状况
Concern at the economic situation was reflected in the government's budget.
1."For a lot of women, life in the West is like a fairy tale, but in reality it can feel extremely isolating moving to a small town," he said.
in reality 事实上；实际上
The reactionaries are fierce in appearance but feeble in reality.
He came across as streetwise, but in reality he was not.
2."I was more interested in the legal aspects rather than the culture shock," she said.
rather than 而不是；宁可
The zoo needed better management rather than more money.
The opposition appear to have chosen the path of cooperation rather than confrontation.
该课程内容主要包括异国婚姻可能会出现的问题 。另外也讲授如何避免陷入各类骗局，或是移居海外时遭贩卖 。
政府对这类异国婚姻掌握的信息有限 。政府2004年的一项研究显示，伊森东北部有超过15000名女性与外国人结婚 。该地区是泰国最贫穷的地区之一 。这些女性每月会给娘家寄1.22亿泰铢 。
Patcharee Arayakul是该部门性别平等机构主任 。
据设计课程的Dusadee Ayuwat教授介绍，课程涵盖“合法权益，如何通过泰国当局寻求帮助以及探讨文化冲突等知识 。”
她指出，“与文化冲突相比，我对合法权益的内容更感兴趣” 。这位女性不愿透露真实姓名 。
Ploynisa Duangdararungrueng的丈夫是德国人 。她称，这种教育对于某些泰国女性来说是非常有用的 。
她指出，“尤其是东北地区的泰国女性，她们性情谦和，温良俭让 。她们必须学会尊重自己，尊重本土文化 。”
她的丈夫拉尔夫·瓦克（Ralf Wacker）表示，该课程帮助女性适应国外的生活 。“对于大多数女性来说，在国外生活听着像童话故事，而实际上住在小镇上的她们感到孤立无援，”他说道 。
瓦克迫切要求泰国政府也为外国的丈夫们开设类似课程 。他说：“如果国外的男性不了解这种家庭动力学会造成很多困扰 。”