(单词翻译:单击)
听力文本
A valuable musical instrument was played recently in its first public performance since being rediscovered in 2015.
The instrument, a Stradivarius violin, had been stolen and was missing for 35 years.
The violin has a long history. It was made in the 18th Century.
Later, the instrument belonged to Roman Totenberg, a Polish-born virtuoso violinist. He died before the violin was rediscovered.
Now, the violin belongs to one of his daughters and its sound is again being heard.
This week, one of Totenberg's former students, Mira Wang, played the instrument for the first time since its rediscovery. She spoke about her teacher, the violin's former owner.
"I think Roman was one of the most important men I have met as a teacher, and also he was almost like a mentor to me. And I came from China, I didn't know anybody, and he took me really in as a student and into his family."
Totenberg's three daughters all agreed that Mira Wang should perform with the Stradivarius. Amy Totenberg says the former student was close to her father.
"She was my father's protégé. He's certainly had many beloved students but she was so close, and to all of us, to him."
Antonio Stradivari made the instrument in 1734.
Roman Totenberg played the violin for almost 40 years. He performed on many famous concert stages around the world. Totenberg died in 2012 at the age of 101.
The Stradivarius was taken from his dressing room after a show. Daughter Nina Totenberg remembers what happened.
"He was greeting well-wishers afterwards and when he turned around to go back and get the violin, it was gone. And they found the case thrown down the stairs in the place where the concert had been and they called the police and the FBI came."
The disappearance of the violin remained a mystery for 35 years.
Then, the former wife of the man who stole the instrument tried to sell it to a violin specialist who identified it. The former husband had once been a student of Totenberg.
In 2015, the Stradivarius was returned to Totenberg's three daughters. They had it restored to playing condition.
Wang said it was an honor to be the first to play the violin again.
"It means a great deal to me that I can use the violin, to be the first one who would bring it to the public. There's joy, there is a lot of sorrow that he could never see this or hear this and I wish he was with us."
The Totenberg sisters say they will sell the violin to a performer or a group. They want the instrument to again be heard by listeners around the world.
Rare instruments also are musical treasures. In 2011, a Stradivarius violin sold for more than $15 million.
I'm Mario Ritter.
词汇解析
1.rediscover 重新发现
...a one-time rebel who had rediscovered his faith.
...重新发现了自己信仰的一个曾经的反叛者 。
2.violin 小提琴
Lizzie used to play the violin.
莉齐过去常拉小提琴 。
3.mentor 导师,良师益友
Leon Sullivan was my mentor and my friend.
利昂·沙利文既是我的导师,也是我的朋友 。 。
4.beloved 可爱的,心爱的,深爱的
He lost his beloved wife last year.
他去年痛失爱妻 。
内容解析
1.Now, the violin belongs to one of his daughters and its sound is again being heard.
belong to 属于
The book belongs to him.
这本书是他的 。
As a playwriter,Shakespeare belongs to the 16th century.
作为一位剧作家,莎士比亚属于16世纪 。
2.Amy Totenberg says the former student was close to her father.
be close to... 与……亲近
The dog is always close to us.
这只狗跟我们总是很亲
。Although we haven't met each other for a long time, we are close to each other.
虽然我们很久没见,但彼此之间还是感觉很亲近
。参考译文
近日,一件珍贵的乐器继2015年重见天日后完成了第一次公众首秀表演
这件乐器是斯特拉季瓦里乌斯(Stradivarius)小提琴,已经失窃35个年头 。
这把小提琴历史悠久 。制成于18世纪 。
后来,波兰裔小提琴大师托滕伯格(Roman Totenberg)成了这把小提琴的主人 。托滕伯格有生之年也没能看到小提琴被重新找回 。
现如今,托滕伯格的女儿是这把小提琴的主人,人们又能听到这把小提琴的演奏了 。
本周,托滕伯格此前的一位学生米拉进行了小提琴重见天日后的首次演奏 。米拉提到了自己的恩师——小提琴此前的主人 。
“我觉得,托滕伯格老师一直是我生命中最重要的恩师,同时他也是我的良师益友 。来自中国的我当时举目无亲,他真心待我为学生,带我融入他的家庭 。”
托滕伯格的3位女儿都赞同米拉用斯特拉季瓦里乌斯小提琴演奏 。一位名叫艾米的女儿说,这位父亲生前的学生跟父亲很亲近 。
“米拉是我爸爸的徒弟 。父亲门下确实有很多可爱的学生,但米拉是如此亲近,无论是跟我们子女,还是跟父亲本人 。”
斯特拉迪瓦里于1734年制成了这把小提琴 。
托滕伯格用这把小提琴演奏了近40年 。他在很多世界知名音乐会的舞台上用它演奏过 。托滕伯格2012年离世,享年101岁 。
这把小提琴于一次演出后从更衣室被盗走 。托滕伯格的女儿尼娜回忆了当时的经过 。
“父亲当时在答谢台下的观众,但当父亲转身回去取小提琴时,小提琴已经不在了 。然后他们发现了丢在音乐会台阶下装小提琴的琴盒,报了警,然后FBI就过来了 。”
35年来,这把小提琴的丢失一直是一个迷 。
后来,偷了小提琴的男子的前妻试图将小提琴卖给一位识货的小提琴专家 。这位前夫曾是托滕伯格的一位学生 。
2015年,这把小提琴被交还给托滕伯格的3位女儿手中 。她们将小提琴回复到演奏状态 。
米拉说,成为小提琴重见天日后第一个演奏它的人非常荣幸 。
“我能使用这把小提琴并成为第一个将它带入公众视线的人,这对我意义重大 。我很开心,同时也很难过老师他永远不能看到或听到这一幕了,我多么希望老师能和我们一起见证 。”
托滕伯格的女儿们说,他们将把这把小提琴出售给1位表演家或1个艺术团体 。他们希望这把小提琴的声音能再次被全球的听众听到 。
罕见的乐器同时也是音乐的宝藏 。2011年,斯特拉季瓦里乌斯小提琴以1500多万美元的价格出售 。
Mario Ritter为您播报voa慢速新闻 。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
