(单词翻译:单击)
听力文本
Mali Art School Battles Country's Brain Drain
Mali has produced many world-famous artists and musicians.
An arts school in the country's capital, Bamako, is trying to use that rich cultural history to fight youth unemployment and to deter migration.
A famous artist founds the conservatory
Abdoulaye Konate is a famous Malian artist. In 2004, he founded the Balla Fasseke Koyate Conservatory.
Konate said he wanted to offer students the chance to get a higher education without leaving Mali.
To deter migration, one strategy the school has been using is to bring the world to the students.
In addition to the school's 80 teachers, instructors from other countries regularly give classes at the school.
Cuban teachers, for example, trained Jonathan Dembele in classical guitar. Dembele graduated from the school last year. He had returned to Mali after studying abroad in Denmark and Finland.
This training made him a versatile musician, but he still prefers to play folk music.
What happens after graduation?
Some graduates find jobs at media agencies, or as teachers. Others have set up businesses. The school did a study last year and found that 60 percent of its graduates have found work.
Dembele, the guitar player, plays music at weddings and other events. He plays regularly at a hotel, too.
Dembele said:
"It's not easy, I repeat, it's not easy to live off the music here in Mali, unless you have some branches somewhere else not in Mali, because in Mali musicians are really not well paid. You work to survive."
Arts are important for peace
Earlier this year, the conservatory hosted the Bamako Acoustik Festival. It was the first international music festival to take place in Bamako since 2012.
In that year, conflict broke out in Mali. The country is still trying to recover.
Konate, the founder of the school, says the arts are a key weapon for peace.
A new generation, he adds, that works in media and culture can help transform the country, reconcile people and build the economy.
I'm John Russell.
词汇解析
1.classical guitar 古典吉他
We had never ever heard classical guitar music before.
我们从未听过古典吉他的演奏 。
2.folk music 民俗音乐
Folk music is currently enjoying a renaissance.
民间音乐现在又时兴起来了 。
3.live off 靠...生活
They live off fruit and nuts.
他们以水果和坚果为食 。
4.well paid 待遇丰厚
The work is not very well paid, but at any rate it brings grist to the mill.
这工作报酬不多,但多少可以赚一点钱 。
内容解析
1.In addition to the school's 80 teachers, instructors from other countries regularly give classes at the school.
In addition to 除...之外
In addition to light, there are dangerous radiations gi-ven off by the sun.
除了光以外,太阳还发出危险的放射线 。
What's your second language in addition to Chinese?
除了汉语以外,你的第二语言是什么?
2.Some graduates find jobs at media agencies, or as teachers. Others have set up businesses.
set up 建立;开业
They set up many branches throughout the country.
他们在全国建立好多分公司 。
He set up a new opinion regarding the project.
他对这个规划提出了一条新的意见 。
参考译文
学校如何阻止人才流失?
马里培养出了诸多世界闻名的艺术家和音乐家 。
在马里首都巴马科的一所艺术学校正尝试利用丰富的文化历史来改善青少年失业问题并抵制移民问题 。
Abdoulaye Konate是马里著名的艺术家 。他于2004年成立了Balla Fasseke Koyate音乐学院 。
Konate表示,希望为学生们提供在马里就能接受高等教育的机会 。
为抵制移民,学校采取的策略之一就是为学生展现世界各地的面貌 。
除本校的80名老师外,国外的讲师也会定期来该校授课 。
比如,古巴的老师为Jonathan Dembele上古典吉他课 。Dembele去年从该校毕业 。丹麦和芬兰留学之旅结束后,又回到了马里 。
经过培训后,他成为一名多才多艺的音乐家,但他仍然更喜欢民族音乐 。
有的毕业生在媒体机构工作,有的涉足教师行业 。还有一些毕业生自己创业 。去年,学校的一项研究发现,60%的毕业生已经就业 。
吉他手Dembele的职业是在婚礼或其他场合进行表演 。此外,他还定期到宾馆参加演出 。
Dembele表示:“必须得重申一遍,因为这样的生活并不容易,在马里靠音乐谋生很难,除非在马里以外的分支机构上班,因为在马里,音乐家的待遇很低 。工作就是为了谋生嘛 。”
年初,该音乐学院主办了巴马科Acoustik音乐节 。这是自2012年起,巴马科举办的第一个国际音乐节 。
2012年,马里爆发了武装冲突 。该国至今未完全恢复 。学校创始人Konate表示,艺术是通往和平的钥匙 。
他补充说;在文化传媒行业工作的新一代,能够帮助国家转型,能够使人们和睦,还有助于建设经济体 。
我是约翰·罗塞尔 。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
