(单词翻译:单击)
听力文本
EU President Says Europe Must Deal with Dissatisfaction
The President of the European Union says members must deal with dissatisfaction in Europe whether Britain decides to leave the EU or not.
Donald Tusk spoke Monday in Lisbon, Portugal. According to the Associated Press, he said, "Whatever its result is going to be, we must take a long, hard look on the future."
He said, "we would be foolish if we ignored such a warning signal as the UK referendum."
The popular vote, or referendum, will take place on June 23. British citizens will vote on whether their country will remain an EU member.
Dissatisfaction in the EU has been growing every year among long-time members, such as the Netherlands and France. New eastern European members, such as Poland and Hungary, have also seen anti-EU feelings grow.
Tusk said, "There are more signals of dissatisfaction with the Union coming from all of Europe, not only from the UK."
The EU's biggest economies, Germany and France, hope that British citizens will vote to remain in the union.
German Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier said Europe would in his words, "lose more than just a country. We would be losing the history and traditions of Great Britain in the European Union."
He said, "Europe would be much poorer if Britain leaves."
France's Foreign Minister spoke to reporters at an EU foreign ministers' meeting in Luxembourg Monday. Jean-Marc Ayrault noted the importance of the vote for all of Europe, not only Britain.
In his words, "all Europeans are looking to the British people, because we have - history reminds us - a long life in common."
British Foreign Secretary Philip Hammond also spoke Monday. He said "there will be no going back" if Britain decides to leave the European Union.
He said Britain could never rejoin the EU except on terms that would not be acceptable to the country.
He said such terms could include sharing a common EU currency or taking part in the Schengen Agreement for passport-free travel.
British public opinion appears to be turning toward staying in the EU, especially after the murder last week of British lawmaker Jo Cox. The Labour Party politician had been an opponent of the "Brexit" effort and a supporter of refugees and immigrants.
The marketing company ComRes in London told VOA that support between the sides is about equal. However, the head of the company, Andrew Hawkins, said the movement to "leave" lost some support after the killing.
Both sides in the referendum stopped campaigning after the deadly attack.
I'm Caty Weaver.
词汇解析
1.take a look 看;瞧
Let us take a look at three specific areas of concern.
让我们看一看三个特殊的令人关切的领域 。
2.take place 举行;发生
Earthquakes take place far underground.
地震则发生在地球的极深处 。
3.looking to 寻找;期望
I am looking to be with you soon.
我希望不久能和你在一起 。
4.taking part in 参与
His sloth keeps him from taking part in sports.
他因懒散而不参加体育运动 。
内容解析
1.The President of the European Union says members must deal with dissatisfaction in Europe whether Britain decides to leave the EU or not.
deal with 处理;应付
They agreed to press for the conference to deal with the problem.
他们同意敦促大会处理这个问题 。
They then moved on to deal with the agenda point by point.
然后他们对议程又逐条地进行商议 。
2.He said "there will be no going back" if Britain decides to leave the European Union.
go back 返回;追溯
If you got to get to us, go back to the fork.
假如有事要找我们,回到岔路口 。
How far does your memory go back?
你能回忆起多久以前的事情?
参考译文
欧盟主席谈英公投:“攘外必先安内”
欧盟主席表示,无论英国是否退出欧盟,成员国必须处理欧洲内部的不满情绪 。
周一,欧盟理事会主席唐纳德·图斯克(Donald Tusk)在葡萄牙里斯本发表了声明 。他告诉美联社:“不论结果如何,我们都必须用更长远、艰难的眼光看未来 。”
他说:“如果忽视英国公投所带来的危机,那我们就蠢到家了 。”
这次英国普选(即公投)将于6月23日进行 。英国民众将投票决定英国是否脱离欧盟 。
欧盟长期成员国之间的不满情绪日益增强,例如荷兰和法国 。波兰和匈牙利等新兴的欧盟东部成员国之间的反欧盟情绪也是逐渐增长 。
图斯克称:“不仅是英国,欧盟所有成员国都出现了不满情绪 。”
欧盟最大的经济体--德国和法国则希望英国公民投票为“留欧”投票 。
德国外交部长Frank-Walter Steinmeier称:“欧盟失去的不仅仅是这一个国家 。我们失去的是英国在欧盟的历史和传统 。”
他说:“若英国退出欧盟,那么欧盟会更加贫穷 。”
周一,欧盟外交部长会议在卢森堡召开,法国外交部长在会议上接受了记者的采访 。Jean-Marc Ayrault指出这次投票对英国来说意义非凡,对整个欧洲也影响深远 。
他说:“所有的欧洲人都在关注着英国的此次公投,回顾历史,我们有着如此相似的处境 。”
英国外交大臣Philip Hammond也于周一发表声明 。他表示:如果英国决定退出欧盟,那么就再无法回头了 。
他还说,英国若还想重新加入欧盟就只有接受一些难以接受的条件 。
包括共享欧洲货币或同意免签旅行的申根协定 。
英国公众的态度似乎倾向于“留欧”,尤其是上周英国国会议员Jo Cox被杀之后 。遇害议员生前反对“脱欧”,主张帮助难民和移民 。
伦敦销售公司ComRes接受VOA采访时称,两派的支持人数基本持平 。公司领导Andrew Hawkins指出,但是谋杀事件发生后,“脱欧”一派失去了大批支持者 。
议员被杀之后,两派达成一致暂停造势活动 。
我是凯蒂·韦弗 。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
