VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):澳大利亚举国哀悼人质案遇难者
日期:2014-12-19 13:24

(单词翻译:单击)

|ddzX1xACtyHx.0%W)Va

听力文本

p;23(rmVO~qQe

At least 130 people are confirmed dead in Pakistan after Taliban militants raided an army-operated school. The raid happened Tuesday in the northwestern city of Peshawar. The militants wore military clothing and carried explosive devices.

S]0tTd!gL~q

Most of the victims were students. A local official said more than 100 people were wounded. An army spokesman says security forces killed at least six militants.

Df8OFxLHAA(XcD

Prime Minister Nawaz Sharif condemned the raid, calling it a "national tragedy." The Pakistani leader has declared three days of national mourning. He promised to continue military operations against the militants.

CaRL#JUci(-yzVZ

The top American diplomat in Pakistan -- Ambassador Richard Olson -- expressed sympathy with the country. He said "few have suffered more at the hands of terrorists and extremists than the people of Pakistan."

f-+#Arv,!&*E,q;BAP3

The Pakistani Taliban claimed responsibility for the attack. It said the raid was meant to answer Pakistan's offensive against Taliban supporters in the country's northwestern tribal area. The area is a training ground and shelter for militants.

eXwwLq^23K*h

Australian Prime Minister Tony Abbott has joined Australians in mourning the victims of a hostage-taking at a Sydney café. The incident ended when police officers raided the store. Two hostages and the hostage-taker were killed in a shootout with police.

~1=9w-[i!vh8tTI

The gunman was identified as 50-year-old Man Haron Monis. Mr. Abbott described the hostage-taking as the "sick fantasy of a disturbed individual." He said the Iranian-born suspect was well-known to Australian officials, but did not appear to be on a list of terrorists who officials watch closely. He said the suspect had a long history of crime, emotional problems and involvement in extremism.

W@czeJ2Fv4H|[YBRZxZc

The self-declared Muslim clergyman had been found guilty of sending threatening letters to the parents of Australian soldiers who died in Afghanistan. He was facing legal action related to the killing of his former wife in 2013.

Qv92MgumZt,HG

During the incident Monday, Man Haron Monis forced hostages to hold up a flag with an Islamic statement of faith. In statements to media, he said he supported the Islamic State militant group.

W7ziBC~xsE)1km

Australian Muslim groups have condemned the hostage-taking and the use of the Islamic flag.

wOw!Xxu-@QTbOhS3-Y

Korean Air faces possible fines and flight suspensions because of the actions of former top airline official Heather Cho. She delayed a Korean Air flight earlier this month because she was unhappy with how she was served nuts.

cf-+NmxCnSZ46uz

South Korea's Transport Minister said on Tuesday it is studying possible measures to punish the company, which it said violated aviation law. The ministry said Korean Air could face up to a month of flight suspensions and a two million dollar fine.

8&h2P(V~D+yG*d,1s_+

Ms. Cho is the daughter of the airline's chairman.

frzC1eF6J-+Q!aSw.udC

She was sitting in the area of an airplane known as "first class" when she became angry that a flight attendant served her macadamia nuts in a bag instead of on a plate. She forced the plane to return to the airport and expelled the cabin crew chief.

M.bZ;c9)655xD

Ms. Cho has been ousted of all her positions with Korean Air. Last week she apologized for her actions.

xS3Dh;w(ZHHbH]p

I'm Jonathan Evans.

e].qR|C~^I%[=oyt;A&f

词汇解释

j4d~KpnCOnQGn;

1.mourning n. 哀痛;服丧 v. 哀伤;为…哀悼(mourn的ing形式)

jz+6;Y|_4um

The boys wore black tail coats in mourning for George III.
男孩身穿黑色燕尾服为乔治三世服丧hr;wy&9BG)@uIWsw

^0gjsjx0%W

2.self-declared adj. 自称的;自命的

mrV+*,[2iq=nnU

He is a self-declared populist.
他自称是平民主义者!xMvrLAHi(

gXOCYzL-T+e8

3.attendant adj. 伴随的;侍候的 n. 服务员,侍者;随员,陪从

.#Bmbcg,b8

Tony Williams was working as a car park attendant in Los Angeles.
托尼·威廉斯当时在洛杉矶的一个停车场做服务生Rp+(Q[k5WtGij

tx=RUP][tF

内容解析

8=+3P*hW]hFsD

1.During the incident Monday, Man Haron Monis forced hostages to hold up a flag with an Islamic statement of faith.

FTPQ~P1dLS(hJYK68

hold up 举起;阻挡;拦截

22UQ)_s~0(0MFOmbl

She held up her hand stiffly.
她僵硬地举起手来M@2-f4WMP8-gH

!mhs-6JE%a

Why were you holding everyone up?
你为什么要耽搁大家?

]@L_Ch!uKIDzR7=l

参考译文

7Hw(#NgYT~iD]

塔利班武装分子袭击了巴基斯坦一所军事管理学校,至少130人已确认死亡yw#7WW-sMfxoJ-G。这场袭击发生在周二,地点是西北部的白沙瓦市,这些武装分子穿着军装,并带了爆炸装置k0Lm5~p~t=*nbv~K@J

vTtocL7HcO2Lm8GIAN

大多数遇难者都是学生,当地官员称100多人受伤,一位军方发言人称安全部队打死了至少6名武装分子ElL*(~ldpgU9A#UW*

*B)ASNaz&O

总理纳瓦兹·谢里夫谴责了这场袭击,称这是“国家悲剧”3O%;B90*(TQxqa。这位巴基斯坦领袖宣布进行三天的举国哀悼,他承诺继续开展打击武装分子的军事行动],ISjV,zv7[e~N3hP

O..,ocKuTW.Uo

美国驻巴基斯坦最高外交官理查德·奥尔森大使表示对该国的同情,他说“巴基斯坦人们在恐怖分子和极端分子魔掌下遭受的痛苦无人能及3M9aV|,vMwWX7OVOm。”

!^#iy(6[YGIr

巴基斯坦塔利班声称对袭击负责,称其目的是对巴基斯坦对该国西北部部落地区塔利班支持者发起进攻的回应,该地区是武装分子的培训场地和藏身处pkvUrl)8(]pEIr7RC@NA

,dlo@ko~IAr+04_#s

澳大利亚总理托尼·艾伯特和澳大利亚人一道哀悼悉尼一家咖啡馆人质劫持案中的遇难者,这次事故以警方突袭这家店而告终,两名人质和劫持者在与警察的枪战中死亡g*[++EPH!L&

Ld|%M^[CJw2

经证实枪手是50岁的曼·哈伦·莫尼斯,艾伯特称这次人质劫持案件是“一位精神患者的古怪幻想”|HsiwA8o~L。他说这位伊朗出生的嫌犯早就为澳大利亚官方所熟知,但似乎未能出现在官方密切观察的恐怖分子名单上,他说该嫌犯有长期的犯罪经历和情绪问题,还参与过极端主义活动8SEJB91Po(Gi!2(o@zb

4.5oo*JNO94=2d.+;r7

这名自封为穆斯林阿訇的嫌犯还因向在阿富汗阵亡的澳大利亚士兵的父母寄送恐吓信而被定罪,他因涉嫌于2013年杀死前妻而面临法律指控wSbP6MWtsohA;V1y%1

F4t9(jKyQMpUMu,[

在周一的事件中,曼·哈伦·莫尼斯迫使人质举起印有伊斯兰教声明的旗帜,他在媒体声明中称他支持IS武装组织0(LsQMg=uQ

ID&QH!RU!LS9

澳大利亚穆斯林组织谴责这次人质事件和使用伊斯兰旗帜d3~pR^_ufk

hOVKWK%n,B)obBTas

大韩航空因其航空公司前高级官员赵显娥的举动而可能面临罚款和停运惩罚,赵于本月早些时候因对坚果服务不满而推迟了大韩航空一架飞机的起飞wUQ8U6_Va2KVthnJc

S^XpsE;4lIVug_._DVC

韩国交通部长周二称正在研究惩罚该公司的可能错失,称其行为违反了航空法fj^i.b[^4l1n-w,LE。交通部还说大韩航空可能面临一个月的停飞及200万美元的罚款Rwu!x=C~c~qpyGIjZ

,BZ(Z]qy2SpUD

赵女士是该航空公司董事长的女儿vPty[uW^~Vwlu5S

1&H;[#GLdW

她当时坐在飞机的头等舱,因为空乘给她的坚果是用袋子装的,而不是用盘子盛放的,她就迫使飞机回到机场,并驱逐了机舱的乘务长^6Uo&*6dcDTVXyk95N

cO,(8m*I3Wn-3W=

赵已被撤掉在大韩航空的所有职位,上周她为自己的行为道了歉=,j!Y-e1piS54XZ

3Qe6Q2MO]vaDJ*;WB

我是乔纳森·伊万斯KMxXZ[xBO&VW]

j*nDO3y@3X1U!LJiz8lbvfd8b(a!4fy6!2LA0*LE3ZM
分享到