VOA常速(翻译+字幕+讲解):弗格森暴力事件考验奥巴马总统
日期:2014-11-30 09:57

(单词翻译:单击)

xNUu16FA=KQjOC-XyFilJ7b]V3H3M[,U

听力文本

@#uI!f3u2Vw[~

The violence in Ferguson caused President Barack Obama to use language more forceful than he has in the past about race, breaking taboos about the issue for Americans — many of whom hoped that having a black president in the White House would mean scenes like these would be a thing of the past.

.Bskh!;HyrF((e

Violence erupted in Ferguson the night the nation learned that Darren Wilson, a white police officer, would not be indicted for fatally shooting Michael Brown, an unarmed black teenager. In appealing for calm, Obama said the situation in Ferguson speaks to broader challenges still facing the nation.

.axJF[f.W*1*

“We need to recognize this is not an issue just for Ferguson," he said. "This is an issue for America. We have made enormous progress in race relations over the course of the last several decades. I have witnessed this in my own life, and to deny this progress is to deny America’s capacity for change. But what is also true is that there are still problems, and communities of color are not making these problems up.”

GDp[W=IeE%;(t4~]EWIn

Analysts say it is not the pain and anger alone of the demonstrators that prompted Obama to speak more openly about race relations. With only two years left in his term, they say, Obama has less to lose by taking the conversation on race relations a step further.

=udhq,nw=xi7m*&M=8

“The political risk, obviously, he’s not running for re-election anymore, so that’s sort of mitigated," said Daniella Gibbs Leger of the Center for American Progress, a former senior aide to the president. "Is there other types of risk? Always, whenever you’re talking about race in this country. But I also think that it goes beyond the political risk, and it’s something that’s very personal to him.”

EYcd)SGW(S%to

Obama has spoken passionately on race issues before. In 2012, when black teenager Trayvon Martin was shot and killed in Florida in another racially charged case, the president said Martin could have been his son.

+|81!7umM1&fYxG9uU

This time, the president warned that inaction could lead to more tension and violence.

QDZiK]iJE&;!i

“Those who are only interested in focusing on the violence and just want the problem to go away need to recognize that we do have work to do here and we shouldn’t try to paper it over,” he said.

*]spJRTXMijm1

Michael Fauntroy, an associate professor in the Department of Political Science at Howard University in Washington, said that while Obama’s remarks on race were more forceful than before, he questioned whether the president was forceful enough.

JffIQ(i)Ty7&Vtc

“What happened in Ferguson, Missouri, and the aftermath that happened is something that the president was sort of forced to comment on," he said. "So, yes, that is true, he is breaking a taboo. But I hope that now that the taboo is broken, that he will actually do something with it.”

l5JRDxAlnJ2py

When Obama took office, there were hopes among many Americans, both black and white, that America’s race problems would largely go away.

p@;~yS[5Dyy3YM^2l

Events in Ferguson show that resolving hundreds of years of racial strife will take more than one man and one presidency.

p4N7L^@v&h

词汇学习

^%+pSLU%RK@

1.forceful adj. 强有力的;有说服力的;强烈的

Q~5xwzt]NtNoE&g)s

The Lord gifted him with the power of forceful speech.
上帝赋予他雄辩的能力9FH,0TaPs&f&Md

jLdDajSa.Hg_Qjz

kaCa*-y_BX-E

2.taboo n. 禁忌;忌讳

oSeLWtJdOz)

Alcohol is a taboo in this tribe.
在这个部落酒是禁忌品^twM^*y*Dj9q,cB)~#

JPba+)#~USI

Jn.YY4%;+,5M~ad&m@Q

3.indict vt. [法]控告,起诉

Q-JSWf8dQHrKh6g;,c7

The grand jury indicts or refuses to indict accused persons.
大陪审团可起诉或拒绝起诉被告ORH0Y0B|PB~3BUrD+=Hq

]8,4R^E)oVYE

~AK_!fwtkfjQ&

4.enormous adj. 巨大的;庞大的

8)iP2Q|q9cBZ]6o6

He paid an enormous sum.
他支付了一大笔款项cyk5#O[Kw*Tl

-ye66cV*|R*-*![CQ

%R)X,r@Vezj)2uI(9o5

5.prompt v. 促使;导致;鼓励

#ovk4Oble*

Japan's recession has prompted consumers to cut back on buying cars...
日本经济的不景气使得消费者在购买车辆上减少了开支qnNOqKqg(oyeYxE487

A2eMQuX([3+X

Fa4WPo1nd+pgLf7^evE

6.passionately adv. 热情地,激昂地

TL5cBSB,QW!&1@8ig1p

He was passionately in love with her.
他热恋着她6YwLWc-3-O.dCvZk~

2pjomAI00R]QhZ^*W=B

p5)LFMarmnU40Cx2

7.inaction n. 不活动;不作为

8R;ZO#caFYBc~Fby9#,I

He is bitter about the inaction of the other political parties.
对其他政党的无作为他多有挖苦e=ro.#l+pd^U

uQs[94X@[DHY

内容解析

vuSqk-J]]rW4At+Oac^

1.In appealing for calm, Obama said the situation in Ferguson speaks to broader challenges still facing the nation.

u|C%uU7CC[_^E%LsFeG

hr&ldKCTh=%nyROtT

appeal for呼吁

J!z,1JMyIJdx_

He appealed for his parents' forgiveness.
他恳求他的双亲宽恕他3X-Gh0]siRE+q.

P!HfKEPMP29or3%JYG(

z#tpb6dx9mdr

2.Analysts say it is not the pain and anger alone of the demonstrators that prompted Obama to speak more openly about race relations.

!OKJOfm_4.isWxF

U,)jpiR~fBb&vPp

一、强调句型的用法

2r.XD&_YegfosW

在英语中,我们常用It is/was… who/that结构来突出强调句子的某一成分(一般是句子中主语,宾语或状语)D;_tkyp,MBJ。在这个句型中,it没有词汇意义,只是引出被强调的成分h6b3L6n#IGFLm。如果被强调的成分是表示人的词,用who或that来连接都可以G_D1@I[[378;Xw|6qn7N。如果是其它成分,则一律用that来连接p0jKciuKxp

7Zw@lMXvhW%ZLxGt

E.g. It is my mother who/that cooks every day.

Wq!nOc|;b&9YQ-DXg_RI

E.g. It was yesterday that Tom passed in the maths exam.

+Px046e51l;MP4cPQ

二、使用本句型的几个注意事项

NfyR%mc0(2@,

1.被强调成分是主语,who/that之后的谓语动词应该在人称和数上与原句中的主语保持一致0oJ~A7Y&~W.9qGr6Eu

UZ!AzwSa6c0G+TU*9W

e.g. It is I who am right.

@7[qu2uW6YT7zY7E

e.g. It is he who is wrong.

eD]Of[nYEsyMWTI*

e.g. It is the students who are lovely.

Is_RH#4zP.z

2.即使被强调成分是句子中的时间状语,地点状语,原因状语等,也不能用when,where, because,要用 thatDLo3^1*o_0cy-Vb|AW

UY0zr_zh9x

E.g. It was after the war was over that Einstein was able to come back to his research work again .

R]Ti0~Lkec!K,AbVVaM

E.g. It was in front of the bank that the old lady was robbed.

SiXV#xQ6,KzEk.W

E.g. It was because of the heavy rain that he came late.

38NPM&xc&^^7S

3.如果被强调的成分有同位语,同位语也应提前kDwP7L2[zSS4.SfmX&

G2|m.1xI!Q

It was from him,his chemistry teacher,that Paul learned to watch carefully in class.

;JbTWK_gTZ~ke

4.被强调成分是作主语的代词,用主格,是作宾语的代词,用宾格

09pft;Oe+arr[+1%|e)

It was he that helped me yesterday. It was me that he helped yesterday.

M*G3=vDDMO9E

5.被强调部分既包括人又包括物,用that不用who

TA)+^K!]C!%uJz2A

lt was the things and people that they remembered that they were talking about.

@r%jqU[wrEgP.C

三、区分定语从句和强调句型某些定语从句和强调句型形式差不多,容易混淆~uHc8|Qf;vbCd2l[gz。如果去掉it is/ was ...that句子仍然通顺成立,则为强调句型,不成立不通顺,则为定语从句)Iq[5&Bzp420M#-

FT@k-,nln_#O2

E.g. It was three years ago that he went to American for a further study·去掉It was that句子为Three years ago he went to America for a further study.句子通顺,意思完整,那么,这就是一个强调句型%5ZYcpCm#r6v*)2a97DE

Bh19&(%x-&5.@(@NZYIs

参考翻译

2IsD|==+;K_

弗格森暴力事件导致美国总统奥巴马对种族问题使用了比以往更加强烈的语言,打破了美国人关于该问题的禁忌——许多人希望白宫由黑人担任总统可以使这样的事件成为过去pXoL|0m-_zfwv=-#

2+b7.9C]Pj0S;ab3|@Xu

法庭宣布白人警察达伦·威尔逊(Darren Wilson)不会因枪杀手无寸铁的黑人青少年迈克尔·布朗(Michael Brown)而面临指控的当晚,弗格森爆发了暴力事件YG_]#(I9Vd8P^5!4m8。奥巴马呼吁大家冷静时表示,弗格森的形势表明全国仍然面临更广泛的挑战]QU[5fBu,eS4)N^c.5

BK]P%,0+2o

“我们需要意识到,这不仅仅是弗格森面临的问题[umDu%P=(TD_[k。这是全美国的问题GglAqrkzdvsxA5o5。过去几十年,我们在种族关系方面取得了重大进展AhynQ&OlW*Qb,,DXl。我自己的生活中也曾亲眼目睹,否认取得的进展就是否认美国改革的能力qO5b0B4^w]q1A,Cd。但是仍然存在问题,有色人种社区仍然未能解决这些问题,这也是事实3Yx]+^j=ApI74d1[zB。”

mf8VOcOGU&

分析人士表示,迫使奥巴马总统更公开地讨论种族关系问题的不仅仅是示威者的痛苦和愤怒6s(1X;@*lv*。他们表示,奥巴马仅剩余两年任期,他必须使种族关系对话更进一步,他已经没有退路了WCR~.OwLE~q-S|MV7e

S8fc^Ul;mr,|

美国进展中心工作人员,总统前资深助手Daniella Gibbs Leger:“由于他不再竞选连任,政治危机从某种程度上得到缓解iDxrPA!y0=&0@!PK。是否还有其他风险?总是有,只要你在美国,无论何时谈论宗族问题都有风险&^lOoqKV(@-@~G@,1。但是我认为这超出了政治风险的范畴,这对他来说是一个非常私人的问题QBFSwMu.DW。”

Ip3L8Stn3&7LmItGa~[

奥巴马以前也曾慷慨激昂地讨论种族问题^@BY#_0mQ@]~。2012年,当黑人青少年特雷沃恩·马丁(Trayvon Martin)在另外一起种族案件中被枪杀之后,总统表示,马丁原本可能是他的孩子hxVxtAToMm@o1N@r

|6Qys4c[.=iAQ)2@o

这次,总统警告称,不作为会导致更多紧张和暴力mmR!-BKC_kE*a#ia!L

%X3|a+UuPvX1vW

“那些只集中关注暴力,想要尽快解决问题的人需要认识到,我们有工作要做,不能只是掩盖问题(i+fS+5LX2。”

v.[;hkEqZELG;!

华盛顿霍华大学政治科学系副教授Michael Fauntroy表示,尽管奥巴马关于种族的言论比以往更加坚定,他却质疑总统是否足够坚定0Ke5,cEb=~%-|%F)r19

DFXtRQecXoXw[H3

“密苏里州弗格森事件及事后风波迫使总统不得不发表评论42CNw,j.ZdhTs.eN;X3q。所以,这是事实,他确实打破了禁忌kV|v(Vjr(Rs8T&|。但是我希望禁忌真的被打破,他能够切实地采取行动safm9bW*)3*4y|。”

In35n]bY~mo+y

奥巴马总统执政后,许多美国人,无论是黑人还是白人,都希望美国的种族问题能够烟消云散V3F[wt]MxqU9q)GSCfFb。弗格森事件表明,解决美国数千年的种族争端不能只依靠一人,一届总统之力Di*fVHQ-slzP]ab+^%3J

JJ6~j@ROpj#uBv~NHX4#!2O+-454yK]k*A,yqw+KpEN=R@()L
分享到
重点单词
  • capacityn. 能力,容量,容积; 资格,职位 adj. (达到最
  • issuen. 发行物,期刊号,争论点 vi. & vt 发行,流
  • recognizevt. 认出,认可,承认,意识到,表示感激
  • commentn. 注释,评论; 闲话 v. 注释,评论
  • appealn. 恳求,上诉,吸引力 n. 诉诸裁决 v. 求助,诉
  • senioradj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的 n. 年长
  • alcoholn. 酒精,乙醇,酒
  • enormousadj. 巨大的,庞大的
  • appealingadj. 引起兴趣的,动人的
  • forcefuladj. 有力的,强烈的