VOA常速英语(翻译+字幕+讲解):俄罗斯警告美国勿向乌克兰提供致命性武器
日期:2014-11-26 16:23

(单词翻译:单击)

ypeY*(6EytU(ZZJ;;KFnLK_TJa-[zRS

中英文本

_^r(48fLVQX3fM

In a joint appearance with President Petro Poroshenko, Biden said Russian action in Ukraine is in violation of a September peace deal.
拜登在会见总统彼得·波罗申科时表示俄罗斯在乌克兰的行动违反了9月的一项和平协议+I*|F2.*IGOfBsmih1
“We have seen more provocative actions, more blatant disregard for the agreement that was signed not long ago by Russia.”
“我们已经亲眼目睹更多挑衅行为, 俄方公然漠视不久前自己签署的协议m%e|8lyvxe95qMFx.e%。”
The United States and other Western powers have accused Russia of backing pro-Russian separatists in Ukraine with weapons and troops.
美国和其他西方国家指责俄罗斯通过武器和军队支持在乌克兰的亲俄分裂分子eK%yd^,hR_[P;4O@C*
The United States has restricted its help to Ukraine to non-lethal aid, such as body armor and vehicles.But the question of defensive lethal assistance to Ukraine has never been off the table, said Deputy National Security Advisor Tony Blinken.
美国已经限制如防弹衣和车辆等对乌克兰的非致命性援助VdoimTjvSKxyS*,L)bxo。但副国家安全顾问托尼·布林肯表示对于乌克兰防御性致命援助的问题从未间断|BX9TJtq^4|
“It remains on the table. It is something that we are looking at.”
“仍然是个大问题1F4Li_mN|L,xP%5A_aZ。这是我们正在关注的G3dK[9t-uEW4xPq=n=yX。”
Blinken told a Senate panel that Russia's actions in Ukraine warrant a stronger response.
布林肯告诉参议院专门小组俄方在乌克兰的行动需要采取强硬措施&m_dpSeOXw%K05#Eil,

^.@nn2wUK^0

lD;I_Dy1vs|[Jq[


“I believe that given the serious Russian violations of the agreement that they signed, the Minsk accord, that one element that could hopefully get them to think twice and deter them from further action is strengthening the capacity of the Ukrainian forces, including with defensive lethal equipment.”
“鉴于俄罗斯严重违反签署的明斯克协议, 我相信,希望他们能慎重考虑,防止进一步将包括防御性致命设备等加强乌克兰军队能力的行动0YallCw6|i8A。”
Blinken appears to have support for his position. Ukraine needs to defend itself, said Republican Congressman Steve Stockman.
布林肯似乎对他的立场表示支持@524=O(V.Mn。共和党众议员史蒂夫·斯托克曼表示乌克兰需要自我防卫tb%kr]v0Rw*^I;T
“The photographs, if you see what is happening, are important and people who look at them cannot even look at what is happening. And yet, we stand silent. You cannot defend a nation without defensive weapons.”
“看看这些照片,你就会知道正在发生的事情,这是至关重要的,看看他们甚至不能了解这个国家正在经历的jnc9M@R)R(Qq-xYagxK。然而,我们选择沉默F0@,nV*CnYc#f。你不能保护一个没有防御性武器的国家_qC4B]PGqTls_y。”
But Russia-Ukraine researcher Keith Darden thinks the Ukrainian government's problem lies more with its internal organization, rather than its military hardware.
但俄乌研究员基思·达顿认为乌克兰政府的问题更偏重内部组织,而非军事装备,)hv9kCKAte7%xl-066
“Strengthening the Ukrainian state does not mean arming Ukraine with American weapons, because they are a weapons producer. This is not the problem for them.”
“加强乌克兰并不意味着给乌克兰配备美式武器,因为他们是一个武器生产国&VI-ZYNUHS-[@kVgvGP。这不是他们的问题H]R-qo.EKrt~dMDZ。”
Meanwhile, Russia has warned that U.S. lethal aid to Ukraine would further destabilize the country's crisis.
与此同时,俄罗斯已经警告称美国对乌克兰的致命援助将进一步恶化该国的危机6WN9#JZjPg)C

|*gKajU4v3&Kw!Vj

JMiU(qNxrh3F8zlr

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

+8b#BY0|9dFLOwYj6

词语解释

4Iiyq8-L%bbxpw

1.accuse of 指责,控告

dMSwWQLf~mq*gcFUt

I hate it when people accuse us of that.
我讨厌别人就那件事指责我们!WwuALBJ.5B(

.4)551b(Gc+L

Some people accuse the tax inspectors of bully-boy tactics.
有些人指控税务稽查员使用了流氓手段.8fUxe=A.m

a=mX7EQ4*oc1

2.think twice 三思,反复考虑

8!ZJ9JI.L788.8d(@

Think twice before doing anything.
三思而行Bnru-==+Im

@@l2!tZt_QvJGP

You must think twice before you take this step.
你在走这一步之前,应当三思8*rw&L|5f~

8!GmtBLnuCO6,+|ex

3.military hardware 武器装备

+KRGvqJc]m

A last-minute cancellation on a rush order for military hardware cost us a staggering 1200.
有一张军用器械的紧张定单在最后一分钟取消了,使我们损失了1200美元VHyzqv;Jj+6vIg+Rw5#(

SJQaZke.)L_C(%=3KAx1

China's alliance with Pakistan, and its supply of military hardware, also rankles.
中国与巴基斯坦结盟并向后者供应军事装备, 也让印度难以释怀@-ivTrV8l_K9EfC=%lPk

a0+n=)C.YjI;6JLfFcX[|cMyPE4W3!1N9N
分享到
重点单词
  • lethaladj. 致命的,毁灭性的,有效的 n. 基因异常,致死
  • restrictedvt. 限制,约束 adj. 受限制的,有限的,保密的
  • deputyadj. 代理的,副的 n. 代表,副手
  • internaladj. 国内的,内在的,身体内部的
  • violationn. 违反,违背,妨碍
  • appearancen. 外表,外貌,出现,出场,露面
  • capacityn. 能力,容量,容积; 资格,职位 adj. (达到最
  • accusev. 指责,控告,谴责
  • detervt. 阻止,抑制,威吓
  • assistancen. 帮助,援助