VOA常速英语(翻译+字幕+讲解):美韩军演掀风浪 半岛局势再紧张
日期:2014-11-25 15:35

(单词翻译:单击)

qB)uG=cexU%zBH+3Ws5FWb.TBF|5am@UuI

中英文本

+#fsg1|q5vkjHxp+4

The weeklong exercise called “Max Thunder” included approximately 80 U.S. and South Korean fighter jets, some of which flew from military bases in the United States. Commanders were simulating a rapid-response scenario to defend against both air and missile attacks.
历时一周代号为Max Thunder的韩美军演包括大约80架美韩战斗机,其中有些战机是从美国军事基地飞来wvEMCL_-x5r+8~NU。指挥官们正在模拟快速反应能力的情景进行演练,防范飞机和导弹的袭击7O,po2QJVjc3Qk2B!
Marine Corps pilot Captain Hugh Anderson said carrying out a large-scale operation poses major coordination and communication challenges.
美国海军陆战队飞行员休伊·安德森上尉表示这样大规模的行动会造成协调和沟通方面的难题bN,^5P-)t2
"For the briefings and de-briefings and the mission plannings, it's just the language barrier.Working through, always having to go through an interpreter and everything has to be said twice."
“简报前后及任务策划都存在语言障碍_1#Ho%ah%_;a!L2BF-y。我们必须依靠翻译而且每件事都要讲2遍u7ORqp@5HYkWW1j^_。”

+]+dnn(^s!k++vXYe.

S(k0dARrJ=


At the same time on the Korean Peninsula's southeast coast, more than 1,000 South Korean marines conducted an amphibious landing exercise with U.S. support.
与此同时在朝鲜半岛的东南海岸的1000多名韩国海军陆战队员在美国协助下进行了一次两栖登陆演习A8h(^[t%(4DE;m7
While these joint military exercises were underway, a United Nations committee approved a resolution calling on the international organization's Security Council to refer North Korea to the International Criminal Court for alleged human rights violations.
而在这些联合军演正如其进行时联合国的一个委员会通过了一项决议,呼吁安理会将朝鲜的侵犯人权问题提交给国际刑事法院iQCZ;u@)JkX&
Pyongyang called the vote a hostile action. In a statement read on North Korea's State television, said it would respond by conducting new nuclear tests.
平壤方面则回应称此举是敌对行动%cbx%^;[;jsiM_#360。在朝鲜国家电视台发表的声明表示朝鲜将进行新的核试验作为回应=SvqL=R.J|UJNEpb_-k
While tensions remain high between the United States and North Korea, American military leaders say their defensive exercises are not planned in response to any specific threat or event.
虽然美朝两国间关系仍然高度紧张,但美国军方领导人表示他们策划的防御性演习并非针对任何具体威胁或事件cId0O-H(^M3R79d]n
Air Force Colonel Ken Ekman, commander of the Kunsan joint exercises."Certainly, there are events that go on every day. Tensions rise and fall on the peninsula-that's the nature of being here.We focus not so much on what's the current risk today but what's the state of our readiness."
群山联合军演指挥官,空军上校肯·埃克曼说道:“每天都会有事情发生SVL,s0,.ev。半岛的紧张局势时高时低,现实就是这样Qai|_CClI0L[M)OT。我们关注的不是今天现存的风险,而是我们的备战状态1h41_6@cExMQ802#c_]J。”
However, Ekman said these massive displays of force are intended show North Korea and other countries in the region that the U.S. remains a dominant military power in Asia.
不过埃克曼表示这样大规模展示武力的意图是向朝鲜及该地区其它国家传达美国仍然是一个占军事主导地位的强国agLD#,=kiO.7;6y|F9=;

^^J%huSQk@C1YQ-YZ

,BKs-a0%4_Bp1B

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

cv4;7^SKn6J

词语解释

PEpLlo(%G.Sb

1.carry out 执行;进行

sv;YIk=DFFOik

The indisputable fact is that computers carry out logical operations.
不容置疑的事实是,电脑执行逻辑操作指令u]]1s-2^&95

R4ndW-!^plQ

The Navy is to carry out an examination of the wreck tomorrow.
海军明天将对失事船只进行细查l*CjeUmtHDNY

UIeZ%2xb|^)vE+%%RQX2

2.hostile action 敌对行动

a8evCjbNWmhfV[xn!8)

War begins with any hostile action towards an enemy base or formation.
战争由对于一个敌人基地或编队的任何怀敌意的行动开始,;)jEPaGu.bPfC.-rNu

BMqY1;eK4nAf5iS

I deplore this hostile action.
我对这项充满敌意的行动感到悲哀%=H&3Oo^y(

6OnOtkQrf%&i@

3.in response to 对…做出反应

;(xLSaUzI]7kR2Ygp@E=

Sudan even threat-ened to mobilize in response to the ultima-tums.
作为对最后通牒的回应,苏丹甚至威胁说要动员军队pJNySLs^I(o,SymuPg5B

5ry1e9+v(RJzav

The meeting was called in response to a request from Venezuela.
应委内瑞拉的要求召开了这次会议K^gMpAWVE0awc5^SQ5!

lnA68j@Q!u);cOmxAhok7q=|I.qYWI-9adcp
分享到
重点单词
  • missilen. 导弹,投射物
  • massiveadj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的
  • basen. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱
  • criminaladj. 犯罪的,刑事的,违法的 n. 罪犯
  • statementn. 声明,陈述
  • intendedadj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已订婚者 v.
  • responsen. 回答,响应,反应,答复 n. [宗]答复语,
  • indisputableadj. 无可争辩的,无可置疑的
  • approximatelyadv. 近似地,大约
  • interpretern. 译员,口译者,解释程序