VOA常速英语(翻译+字幕+讲解):液压破碎法带动美国能源繁荣 对行业产生影响
日期:2014-11-24 17:04

(单词翻译:单击)

FLR0zws^mi,1)vlDQ;pP0v*T5A

中英文本

i)XA-Dg3(3pCwD3ya#

North Dakota's economy is on fire, thanks to developments in technology that allow oil extraction from shale formations deep below the surface.
由于地下深层页岩石油开采技术的发展,美国北达科他州的经济蒸蒸日上2w^6@~TchKw32kX]Zt)
The process to extract that oil, known as hydraulic fracturing, or “fracking,”is the source of the economic boom for states on top of these deposits.
这种开采页岩油的方式被称作“水力压裂技术”或液压破碎法,凭借储备量丰富的资源各州经济得以繁荣C~y#bPnAMSu%
Now, that prosperity is trickling down to the rest of the country.
现在,这种经济繁荣正在逐渐席卷全美国|XcC66(-mt,x
“Fracking is the miracle that has brought down gasoline prices,”Phil Flynn, a senior market analyst with the PRICE Futures Group. Flynn said the rise in the number of wells,and developing and expanding the system to refine and transport shale oil, are game changers for U.S.energy independence.
“液压破碎法是个奇迹,它使得汽油价格降低k@UMe&d3_m。”普利斯集团高级市场分析员菲尔·弗林说道-l_@8+|ys#%6UnX。他表示油井的增多、提炼和运输系统的发展和壮大对美国的能源独立而言是个转折点5I=Vp53;V8[+

KgIAomAaX]cT3fFll(

ZQs&Ug+g~9.a6u


“The quality of the oil produces more gasoline than your traditional barrel of oil, and refiners in the U.S. are rising to the occasion to take advantage of this.”
“相比传统,这种品质的油会产出更多的汽油!tL@T]=)P-d0L。而且美国的炼油厂商也开始利用这一优势*8jqTJljkb;ztS,EC。”
Austan Goolsbee, a Professor of Economics at the University of Chicago's Booth School of Business, said that while production of oil and natural gas is dramatically higher in the United States, there is a downside.
而芝加哥大学布斯商学院经济学教授奥斯坦·古斯比表示虽然这种方法提高了美国的石油和天然气的产量,但也有不利的一方面.y~WcYwo_#zQmI.,|
“There is one issue-the cost of production in North America tends to be higher than in the cheapest places like Saudi Arabia.”
“现在的问题是北美石油生产成本一般要高于沙特阿拉伯等的最低成本ffFcs,=u2h(_yJWoP4。”
And Saudi Arabia knows this, which is why-according to Flynn-OPEC, or the Organization of the Petroleum Exporting Countries, of which Saudi Arabia is a leading member, has so far declined to curb production to maintain high market share.
而且沙特阿拉伯方面也已经了解到这一点~u+ohL3U2KwSO0d[6dI8。菲尔·弗林表示因此石油输出国组织欧佩克的重要成员沙特阿拉伯一直拒绝限制产量以维持市场高价H)vrpIewj)es.NCpw
“They're trying to put the shale gas revolution on hold. They're trying to flood the market with oil and drive prices even lower in the hopes the frackers will stop fracking.”
“他们试图遏制液压破碎法s_KPVahEVt@^。他们想要通过石油占领市场,把油价压到更低,希望液压破碎法退出+[|]6KM(S56o]pDp@。”
“On average, I would say that, once you start getting below a sustained 75 a barrel for oil, there would be a lot of domestic producers in the U.S. who say we can't live at that sustained price. If the price went to 65 a barrel, and stayed there for several years, a lot of guys would go out of business.”
“一般来说,我认为,一旦油价开始跌到每桶75美元以下,美国国内许多生产商会表示他们不可能接受这样持续走低的价格_x.)kN=R_]。如果油价到了每桶65美元并且一直持续下去,许多人会倒闭歇业h7g+AJvwJ-sI-nR。”
Goolsbee said there are several other factors contributing to lower gas prices, including the increase in the number of fuel-efficient vehicles on the road and less demand from major consumers.
古斯比表示还有其他因素导致了油价的下跌,包括节能汽车的普及需求量增加,还有主要消费群体的需求降低l|#(dLR8n04q,.6%r[e
“Some of the biggest users of energy, like China, have slowed down. Their growth rate has slowed down pretty substantially, so there has been less demand.”
“一些中国等的主要能源消费国已经将节奏降低2HCRG5v4c.bS。他们的增长速度持续放缓,因此对能源的需求量降低XanVCL4Gu*1f5C];5。”
Which is part of the reason Flynn thinks lower gas prices are here to stay.
弗林认为低油价还会持续一段时间@%IAhMY[Tvvu&u
“The combination of more fuel efficiency, more oil production, more refining capacity means lower gas prices for a long time to come.”
“提高的油耗效率,石油产量及炼油产能力综合到一起会带来低油价并且会持续相当长一段时间Ns6RoYdA.nRh2i%XTh。”
The American Automobile Association, or AAA, pegs the current average cost of gasoline in the U.S. at 2.85 a gallon-welcome news to motorists gearing up for long drives during the Thanksgiving holiday.
美国汽车协会称当前美国汽油零售价大约为每加仑2.85美元,这对于感恩节假期打算长途旅行的人而言是个利好消息3mB)5_FVCK];sW

kimx9Mh2BL

nrF2!8~mmT&,8J

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

6Ot0Z1~KT]RwV79|#;gi

词语解释

[b%M=-[UJ!l-tSQSI

1.economic boom 经济繁荣

ltAoeFvz8LFL

An economic boom followed, especially in housing and construction.
接着出现了经济繁荣,尤其是在房地产业和建筑业8+M7Z3Q.buntDneK&fK

jVm-RzN27nlR

The economic boom was fueled by easy credit.
宽松的信贷政策刺激了经济繁荣psT9N4Qx4.7c;_[2U07

v(z;m-RNG[P*H]^D+P

2.decline to 拒绝

A2uX+Mxw&FJ~

To decline to vote is a cop-out.
拒绝投票就是一种逃避)fD*Fx5BG3L!!iL

MxqAbvL5t+A*vaIQ3c05

I must decline to show favour to any of the candidates.
我必须拒绝偏袒任何一位候选人.

Erm4TlHXtYwVBd!rdB#,

3.contribute to 捐献; 促成

uI9_0OAN#TX^w;iw

Heat, cold, tactile and other sensations contribute to flavour.
热、冷、触觉和其他感觉构成了食物风味的一部分,Sa;6HF0r,nHp|~N

QZIiqf!&Ht5fqgWd(bf

Key burbled about the wonderful people who contribute to tourism.
基喋喋不休地谈论着那些对旅游业作出贡献的了不起的人物bFpq5V4lqj@5Nb

bTkfA4=chqHO(9p%#sH9b[8W9WrEO!RSg5biAy9
分享到
重点单词
  • senioradj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的 n. 年长
  • shalen. 页岩,泥板岩
  • transportn. 运输、运输工具;(常用复数)强烈的情绪(狂喜或狂怒
  • revolutionn. 革命,旋转,转数
  • extractionn. 抽出,取出,抽出物 n. 血统
  • expanding扩展的,扩充的
  • advantagen. 优势,有利条件 vt. 有利于
  • extractn. 榨出物,精华,摘录 vt. 拔出,榨出,摘录,提取
  • miraclen. 奇迹
  • qualityn. 品质,特质,才能 adj. 高品质的