VOA常速英语(翻译+字幕+讲解):奥巴马能和共和党实现"重返亚洲"吗?
日期:2014-11-11 10:41

(单词翻译:单击)

OsDym[oW*S89L)WOnW2oEx[=vRc|

听力文本

S^ZS%G,fdYkjBp

WASHINGTON— U.S. President Barack Obama is in Asia this week for talks with world leaders in China, Myanmar, and Australia. VOA State Department Correspondent Scott Stearns reports on how a Republican-controlled Congress might affect the president’s so-called "Asia Pivot."

^8y&xGE@o)NxD-Gq

The president’s trip to Asia is his first trip since Republicans won control of Congress -- a political setback that the Atlantic Council’s Robert Manning said could undermine Obama’s influence in Asia over his last two years.

zbw@ZlX51My@U2

"We have seen China in the East and South China Seas become much more assertive over the last couple of years, and if they see Obama as a lame duck, they may decide that they can ignore U.S. protests to the contrary,” said Manning.

1OZGpJRePhp,-2

China this year has taken a more aggressive approach to the South China Sea, where Vietnam says China’s coast guard rammed one of its patrols. U.S. efforts at a code of conduct for these disputed waters have failed to attract Chinese support, according to American Enterprise Institute analyst Michael Auslin.

y3p@|zmV;ZAwFz8~Et5

"It hasn't worked, it's never going to work, and I think that our diplomatic energies should probably be spent more on working with our allies than trying to maintain the fiction that we and China have a working relationship," said Auslin.

s0RhLr9ioa,p

Aiming for cooperation

]t_iF|ydabDV&+

U.S. Secretary of State John Kerry said Washington is not giving up on a code of conduct or on improving cooperation with Beijing.

%b)JhF7Q!pc^b.pKc^D|

"The U.S.-China relationship is the most consequential in the world today, period, and it will do much to determine the shape of the 21st century. That means that we have to get it right," said Kerry.

zY%z0NEsg[(

Obama came to office pushing what he called an "Asia Pivot" of military, commercial, and diplomatic resources to the region. But that promise was never delivered on, said Cato Institute analyst Justin Logan, who continued that is unlikely to improve now that the president is facing opposition majorities in Congress.

OB_aREhjD*

“I suspect that he would like to have a more strategic focus and would like to follow through on the so-called "Pivot." But even he is subject to the pressure of the media, the news cycle, legislative pressures,” said Logan.

y;)k8OJR!f,3HQoq;k6

Middle East focus

x0aOkp|.3@KEj6

At a time when Beijing is expanding its influence in the Asia-Pacific, Logan said Washington is consumed with fighting terrorists in Iraq and Syria.

Yv9o,xjC1_SKgih|o;,6

“And I think that is where the Pivot has really fallen apart because people are working 16-hour days trying to figure out who we want to win the Syrian civil war instead of thinking carefully about South and East China Sea issues,” said Logan.

+X|#-hP=&@qd%

If the president is to revive his Asia Pivot, Auslin said his administration must take a more muscular approach.

wjzQuDPfSK=

“If they don't want their legacy to be the high-minded goal of a Pivot that never went much beyond rhetoric and certainly didn't change the balance of power in a positive way that they wanted, plus wound up with much worse U.S.-China relations by 2017 when they leave office, then it's time to change your tactics,” said Auslin.

CdqNw|PTsjt!k(Oe1E*

Auslin said Obama can show both Asian allies and Republicans in Congress the seriousness of his Pivot by backing United Nations mediation under international law in disputed waters -- rather than a non-binding code of conduct.

w,y-m-Aj!g9K]pZw0

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

2FzWtGIca^JxLG!48

词汇解释

cS~)=a*a;^e@

1.undermine vt. 破坏,渐渐破坏;挖掘地基

4)6]xTFI.8^

Offering advice on each and every problem will undermine her feeling of being adult.
每个问题都为她提出忠告会逐渐削弱她的成年意识1ElzF=b|&cmt04y

y@Y]Ip6xYNfeTA-#Mgl

2.lame duck n. 投机者;无用的人

~dX*lT(c&u&n%[

Look, I'm not one of your lame ducks.
听着,我可不像你手下的那些废物+c[g4%0weT8

4_aU(.WoqAs[+

3.ram v.v. 撞击;填塞;强迫通过或接受

6qB[.x!2xWiz.

The thieves fled, ramming the policeman's car.
小偷们撞了警车,逃跑了z8Ir[#!2mEl[m]

HP-ey^YXU7

4.consequential adj. 间接的;结果的;重要的;随之发生的;自傲的

ugpeyluUF7ZQJM

From a medical standpoint a week is usually not a consequential delay.
从医学观点看,一周通常不被视为是严重的拖延)-MVPgM|k_RX),sL

KiF#c8YWUD9j

5.rhetoric n. 修辞,修辞学;华丽的词藻 adj. 花言巧语的

yGu#LDAUFd5Ov~;

The change is largely cosmetic, a matter of acceptable political rhetoric rather than social reality.
这一变化主要是表面文章,不过是受欢迎的政治性虚华词藻而非社会现实T5zuiVBhZx6K.

cP9DOQkemBTHl8y

内容解析

Du8Cb@n@Sut6I,zhVM^

1.But that promise was never delivered on, said Cato Institute analyst Justin Logan,

9etJrP=FQp[D

deliver on 履行,兑现诺言;实现意图(或期望):

Sg#oOKI_46+O

He failed to deliver on his promises.
他没有恪守他的诺言CyU61R_x|oz

oBkOfr=M.=

I am certain that he will deliver on his promise.
我确信他会履行诺言_2B-y^Lz3GAkv8;Y

PTp!JBixjA!rvng%

参考译文

ZVms3ctj[jAjpc(f*p

总统的亚洲之行是自共和党赢得对国会控制权后的首次出访,大西洋理事会的罗伯特·曼宁称这一政治挫折会削弱奥巴马任期最后两年内在亚洲的影响力lIzmFgnb3=0LEyuM

Jh5xrt3KxYbCx@Nh-tr

“过去几年间,我们看到中国和东海和南中国海变得更加强势,如果看到奥巴马这么不中用,他们可能会认为可以无视美国的抗议c73)hiJx;y](G.。”

xo)-vXbEFgF

今年中国在南中国海问题上采取更进取策略,越南称中国海岸警卫队冲撞了其巡逻队&CAG~#AYfkc^akj。美国希望在这些争议水域建立行为准则的努力未能获得中国的支持,美国企业研究所分析家迈克尔·奥斯林如是说kRm6Vf*1nk7P_H

-I76Mm[r+E

“根本没有奏效,也不会奏效的,我想我们的外交努力应该更多地用在与盟友合作上,而不是维持我们和中国关系良好这样的虚假事实上H*uP3;uddh。”

EAnCb+nhiBS(Zi|3wbm

美国国务卿约翰·克里说华盛顿不会放弃建立行为准则或改善与北京的合作&|R@~)zI,EVR0c8~2C

Jh9N%6mn.5wd6Ne!

“美中关系是当今世界和目前阶段最有影响力的关系,将在很大程度上决定21世纪的格局,这意味着我们必须将关系处理好Qj+H(u[7qEN(OwFUB|。”

nbd@c|Go*18,6s(Z*^

奥巴马上任后推行所谓对该地区军事、商业和外交资源上的“重返亚洲”,但这一承诺从未兑现,卡托研究所分析员贾斯丁·罗根如是说,他说考虑到总统如今在国会面临占多数的反对派,这一局面是不会得到改善的FDGKvmnIv5+

Ihj(;*L%*8

“我想他会关注更具战略性的东西,可能会贯彻所谓的‘重返’,但即使如此他仍要受制于媒体、新闻圈子和立法上的压力03j^XN=DfM*,IW,o。”

V3=CUFQ=~.j

目前北京正扩大其在亚太地区的影响力,罗根说华盛顿却因对付伊拉克和叙利亚的恐怖分子而费心伤神fjtRa0@zk,

~hUIq[d+.Y[

“我想这个策略之所以分崩离析的原因是,人们每天16小时都在试图弄清楚想让谁赢得叙利亚内战,而不是认真考虑南中国海和东海问题wSwI%ydd|mJDKR6。”

)UkB&7DV4NTbBOFfgno

如果总统能重振其“重振亚洲”目标,奥斯林说其政府必须采取更强硬策略odPCGDwgWf

PK@VNny]iwuDkO9YyF!

“如果他们不想在2017年离任之前让这一目标成为高高在上、仅限于说辞东西,且无法积极地改变权力均衡,同时又导致美中关系恶化,那么现在就是改变策略的时候了,Urji2f_,*5JNyMp^PFx。”

mveop[W18R

奥斯林说奥巴马可以通过支持联合国根据国际法进行调停而向其亚洲盟友和国会中的共和党表明其“重返”的严肃性,而不是制定非约束性的行为准则)7pvprTogv6ib

9y6JE1r~HQ4qzKjeu(w

点击此处下载本期VOA常速新闻讲解PDF与音频字幕

FI%h];vUqQ-ogY=TG2rGj7tjMQFsOH_6PRM7mJ9[3uK
分享到
重点单词
  • underminevt. 暗中损害,逐渐削弱,在(某物)下挖洞或挖通道,从
  • rhetoricn. 修辞,华丽虚饰的语言,修辞学
  • militaryadj. 军事的 n. 军队
  • contraryadj. 相反的,截然不同的 adv. 相反(地) n.
  • legacyn. 祖先传下来之物,遗赠物 adj. [计算机]旧系统
  • determinev. 决定,决心,确定,测定
  • instituten. 学会,学院,协会 vt. 创立,开始,制定
  • fictionn. 虚构,杜撰,小说
  • correspondentn. 通讯记者,通信者 adj. 与 ... 一致的,相
  • consequentialadj. 作为结果的(引出重要结果的,自高自大的)