VOA常速英语(翻译+字幕+讲解):奥巴马表示美军打击IS进入"新阶段"
日期:2014-11-10 15:56

(单词翻译:单击)

s0xmppy-SKKc80Q!vSA[)JHe9

中英文本

EU!shbtE+9Z(a,

The president who promised to bring U.S. troops home from Iraq “after nearly 9 years,America's war in Iraq will be over”is sending 1,500 additional forces to boost the training and equipping of Iraq's military in the fight against Islamic State militants, “what signals is a new phase.”
奥巴马总统所做出美军从伊拉克撤军的承诺—“将近9年之后,美国在伊拉克的战争终于即将画上句点1@y[.Y+PR=0Q4h=。”会将1500名增加的军事人员用在训练及装备及武装伊拉克军队方面以提高对抗伊斯兰国激进分子的能力p~z&sj7jD&h。这个信号表明已经步入一个新阶段ANQ&kUL4NKQ。”
Mr. Obama appeared on CBS's Face the Nation television program“We are now in a position to start going on some offense. The airstrikes have been very effective in degrading ISIL's capabilities and slowing the advance they were making. Now, what we need is ground troops, Iraqi ground troops, that can start pushing them back.”
在接受哥伦比亚广播公司的《面向全国》的电视节目采访时,奥巴马总统表示“我们现在需要主动开展进攻h+QFNF)07r|-0UL。我们所领导的空中打击已经非常有效地瓦解ISIL的能力并且减缓这个恐怖组织的推进扩张|pCb@e!=0mfy&^fGFk。现在,我们需要的是可以让他们撤退的地面部队,伊拉克的地面部队%wz%h*KJDw3a=s。”

cc,%nV7ePx|jpV.

.3v!hOhBQ,)6


Many Republican critics of the president continue to doubt the ability of Iraqi forces to stand up to the Islamic State, even with U.S. and international support. Congressman Darrell Issa.
而即使得到美国和国际支持,不买总统账的许多共和党人批评者仍然质疑伊拉克部队反抗伊斯兰国的能力#f0l_u6s6)o]RQ)f(A。国会议员达雷尔·伊萨说道BP73AOP16Q
“When it comes to the Sunni-Shia divide that the Maliki government created, it makes it very, very hard to put together the kind of military units that they should have. That remains to be seen, whether or not the substantial portion of the 800,000 people we trained are willing to fight.
“一谈到马利基政府创建什叶派时, 本应该团结一心的这些军事作战单位很难拧成一股绳z2X=Xik~E1b%。我们所训练800000人中的大部分是否愿意战斗仍然难说|@)InO%D&[
The fact is, by the time they started fleeing, we were down to a quarter million.”
事实上一旦他们开始逃亡,我们这一方就会减少至25万人|eS4drU9_r=Mr。”
The Pentagon says the added U.S. forces will train nine Iraqi military brigades and three Kurdish peshmerga brigades over the coming year.
五角大楼方面表示补充的美国部队将在未来一年训练9支伊拉克军事旅和3支库尔德自由战士旅RZURFeD=.kRu
Meanwhile, U.S. airstrikes against Islamic State positions continue. While boosting U.S. forces deployed to Iraq, President Obama continues to insist American troops will not be engaged in combat there.
与此同时,美国将继续对伊斯兰国展开空中打击(gJ~S]pu+HeFeu。而随着美国部署到伊拉克部队的增加,美国总统奥巴马继续坚持美军不会介入那里的战斗p*46Q4&+AAC

kzwzExewrKUzZfj)z


9p@1fqZR+rCmV-

点击此处下载本期VOA常速新闻讲解PDF与音频字幕

3v,OXeZ(Kokg


+qRXWB~^v*zf~#[8L


aaQC~yJqNkQx2#0ztrxT


JHJHElCjDz-(.PX

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

x)W|ZPx.GzMKy%v;pH

词语解释

-a,[95ZGD!9V&,zjs6C

1.in a position to 能够,可以

A0m[o9^0^M01MIZ@I!&

These are some of the challenges, and we are now in a position to address them.
这些是挑战中的一部分,我们现在已经能够解决它们r*lJn6,z9!;RL1bW

4I0J_)t#fbQ

We took this opportunity to inform you that we are now in a position to make aprompt shipment of the merchandise.
我们借此机会告知你们现在我们可以立即装运那批货物1pi^|vIwq4!tNjAH~qif。 译文二:兹奉告,该商品可即期装运45yuklnKy*ThaM

ik%4QwOMcp@PAbW4

2.ground troops 地面部队

4Z(Qn.KrgH2,

But Mr Cameron once again ruled out any deployment of British ground troops inLibya.
但是卡梅伦再次排除了英国向利比亚派遣地面部队的可能性Tm7~uqz&gAZ=0T4x

+LX4.zWjRUM%%eDglU

The bombers and fighters pummeled the enemy and softened up the defenses so that the Allied ground troops had less work to do.
轰炸机和战斗机对敌人进行连续的攻击并摧毁他们的防线,这样盟军的地面部队就可以少费点事3!)jUHQxlm~AcJ4

Truw)pf2DO0h

3.stand up to 抵抗;勇敢地面对

s](.K9QCSzq#kYX[8

He says they hope to learn very soon if their device can stand up to spaceenvironments.
他说他们希望很快知道他们的仪器能否经得起太空环境的考验5=h=LwLodMO79

l(h4C9;3xS52zOk%615Y

In fact, if I were an investor I would be reassured, not dismayed, by ademonstration that the president is willing and able to stand up to blackmail on the part of right-wing extremists.
事实上,假如我是一名投资人,总统显示出自己愿意并有能力勇敢地面对右翼极端分子的敲诈,不但不会让我感到沮丧,反而会让我觉得信心增强rx;Yndc8=*_AavMVJ~Be

^U.4z=5jpc6Kh#_3

4.engage in 从事于

a&B67mf1jZrxYU~=3

How, then, should Christians engage in political affairs?
那么,基督徒怎样从事政治事务呢?

,kFE8CXQ(!oQqfiIT

Now some analysts fear that moral hazard, or the incentive for banks andinvestors to engage in reckless market behavior, may be on the rise.
现在部分分析师担心,道德风险,抑或激励银行及投资人从事不顾后果市场行为的诱因,可能正在升高)QCED&^i*mkGTp(b;y)

Y2MlXL+!qOKP;iWO[W99sgpd_W|xxl9+g9,Yu@.piNQ&i~Rk@cOQ
分享到
重点单词
  • addressn. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧 vt.
  • willingadj. 愿意的,心甘情愿的
  • effectiveadj. 有效的,有影响的
  • additionaladj. 附加的,另外的
  • boostvt. 推进,提高,增加 n. 推进,增加 v.
  • engagedadj. 忙碌的,使用中的,订婚了的
  • informv. 通知,告诉,向 ... 报告,告发
  • combatn. 争斗,战斗 vt. 打斗 vi. 战斗,与 ...
  • portionn. 部分,份,命运,分担的责任
  • devicen. 装置,设计,策略,设备