英国食品价格飙升 继续推动通货膨胀
日期:2022-10-23 12:00

(单词翻译:单击)

xX&j,J.4cLZwzuy.H]G*&dB7eQQxbZ)bnSSt

The world this week--Business

11~VNh]%C)

本周国际要闻--商业

uwggJRnYn-bzT

Markets reacted positively to the British government’s decision to scrap most of its unfunded tax cuts.

L;TkrXlsE|

英国政府决定取消大部分无资金准备的减税措施,市场对此反应积极H0B]4i6=UgF9

W(~eX0J0q~T;5yl,KVSL

The yield on 30-year gilts fell back to around 4.2%, still higher than it was just before the mini-budget spooked investors in late September.

QkH;,#qCZmeO4

30年期英国国债的收益率回落至4.2%左右,仍高于9月底迷你预算令投资者恐慌之前的水平q2Tmhl51;9r[

rd_BDTaBXJXW0

The pound traded around $1.12, not far off its lows in recent days.

uUV1=j,+3ov@KJ

英镑兑美元汇率约为1英镑兑1.12美元,接近最近几天的低点h~~Z|n)ye+Qk(q

O_Y!^fkEqVh)z+

Jeremy Hunt, the new chancellor, is reportedly mulling windfall taxes on banks and energy companies to help plug a fiscal gap still worth tens of billions of pounds.

*oTJoO#mH&L_OcB2~uZH

据报道,新任财政大臣杰里米·亨特正在考虑对银行和能源公司征收暴利税,以帮助填补仍高达数百亿英镑的财政缺口tzTUAt;SO3SLb1

-@TlE]a+^0~0

Big cuts to public spending are also in the offing.

qyx0V=|m*KzpLfUrW)

即将会大幅削减公共支出Ihio;fL&N~Zk2NK

EJH,AS]m@SwL

The Bank of England said it would start selling the bonds it has accumulated through its quantitative-easing programmes on November 1st, but only short- and medium-dated gilts and not bonds with a maturity of more than 20 years, which saw the sharpest sell-off in the recent turmoil.

%.0G-6#@Qi9ix@JaR^Ph

英国央行表示,将于11月1日开始出售通过量化宽松计划积累的债券,但只出售中短期国债,而非期限超过20年的国债,这些债券在最近的动荡中遭遇了最严重的抛售;1cSAFP00R!V#@d

OS2G-#eqvebun

The central bank started buying longer-maturity bonds in late September to calm markets, but after two weeks that programme has now ended.

ptA8.Tfh7;!hPM&&=

英国央行在9月下旬开始购买限期较长期债券以安抚市场,但两周后,这一计划已经结束1wP;Mh%g,KA.e

E||y~bZbq]GNI^

Britain’s annual inflation rate rose in September, hitting 10.1% (the level it was at in July).

._|S9dZ6-|VH@HCj3zgB

英国的年度通货膨胀率在9月份上升,达到10.1%(与7月份持平)Bb2N%C0ALi

rgrR8*lQTiQL

Food prices made the largest contribution to inflation between August and September.

oTs5Zn1B%#,

在8月到9月间,食品价格是造成通货膨胀的主要原因s+]b8ibD(07

41WjC_LTkj~9F

They have risen by 14.6% over the past year.

!X4t_s4kx#Hykr

在过去的一年里,食品价格上涨了14.6%+m4DX4RYE#

iOljrFVk7uEq

Although that was the biggest jump since 1980, staples like milk and butter were up by even more, some 30%.

N^JuJNYB|!V

尽管这是自1980年以来的最大涨幅,但牛奶和黄油等主要食品的涨幅更大,涨幅约为30%9Oii5#Accu4oBlz=aI

Kj!%L.4fknHZ.

Energy costs were up by 70%, as gas prices nearly doubled over the year.

&undF[,6lIS..O!V,r

能源成本上涨了70%,天然气价格在过去一年几乎翻了一番fBoj=3mN~!

ZcFYfV.CjZB2M^oZrfYx

There is no sign of the cost-of-living crisis receding for British households.

m6AmUh;SI_yUyd

没有迹象表明英国家庭的生活成本危机正在消退H[2~97JIiW+m1u

acst]%vEQUj;);uqkA~

A raft of earnings from America’s big banks showed a decline in profits as rocky markets took a toll on their lucrative investment-banking business.

b;D%Gwih%v9-IBo

美国各大银行的巨额收益显示,由于动荡的市场对利润丰厚的投资银行业务造成了影响,它们的利润有所下降ApS,r(AQ8vSt.zb

lT-]td)jbkJvVp

But at Goldman Sachs, where net income was down by 43%, year on year, another problem is its expansion into retail banking.

&nvQ%!)3LlaG#L%k*Ee

但在净利润同比下降43%的高盛,另一个问题是其向零售银行业务的扩张|2yW0EmSX.L11|

*sO8E(Q)K|!wkc45-_

Its boss, David Solomon, announced another reorganisation of the bank, splitting up its consumer business by rolling its savings and wealth products into asset-management and putting lending into a new division called Platform.

Gdg3;@&hPq

高盛的老板大卫·所罗门宣布了另一项银行重组计划,通过将储蓄和财富产品并入资产管理,并将贷款业务并入一个名为“平台”的新部门,从而拆分了消费业务AmgyO5)kck_FksQ

ueY,li*_9x()%9

Swiss Re estimated that its claims from Hurricane Ian would come in at $1.3bn, causing a quarterly loss of $500m.

*d|ZjD+AF[

瑞士再保险公司估算,飓风“伊恩”造成的索赔将达到13亿美元,造成5亿美元的季度亏损oS62!JoAnn3no,&Yk

s9(TEi(jh0B6

The reinsurance company reckons the total insured market loss from the storm, which hit west Florida in September, would be between $50bn and $65bn.

KD[An.Cbcz

这家再保险公司估计,去年9月袭击佛罗里达州西部的这场风暴给保险市场造成的总损失将在500亿至650亿美元之间d)830kn3ZH

w_%&yV7~%-AodoIvy1B

That could make it the second-most costly hurricane for insurers, behind Katrina in 2005.

K-r1iqDuC_l(^7

飓风“伊恩”可能成为令保险公司损失第二大的飓风,仅次于2005年的飓风“卡特里娜”weT6jV*#.n8nqu

j!!.MWA])YzlczWN1

The International Energy Agency said that, “defying expectations”, global carbon-dioxide emissions are expected to grow by only 1% this year.

-1)kDjXwFMhLoBs6A

国际能源署表示,“出乎预期”,今年全球二氧化碳排放量预计仅增长1%ogqJjEyrHIL%Krs=

@]&SPl+@VPwVmqWcLgvp

The increase would have been much larger, it said, if it were not for the take-up of renewable energy and electric cars.

[]%Cfl^lW~5NMWj(

国际能源署称,如果不是可再生能源和电动汽车的使用,该增幅将会更大GP#~qQJp-QNk2fJiF0

.I#H7vrRWUMBghk2JkxlHY;Tqd5P~=H&kcKh^[v[Fb&4Wk~
分享到