加拿大总理特鲁多:成为接受不同观点的领导者(2)
日期:2022-08-03 12:00

(单词翻译:单击)

NpjQJa~(|os^hn(18g1#

Now, maybe some of you have talked about doing something like a great trip like that after graduation.

e+4Ws;91!=9BUI|n.

现在,也许你们当中有些人已经谈论过,想在毕业后进行一次像这一样的伟大旅行ua1vF~g]Cj^t.[r

^7sQoQEpXVpHyEBBh#yp

But I’d be willing to bet one of the first things you heard was a warning: “You can’t do that in this day and age. It’s not safe!”

gk+R=BOiBN4I|U*Mfc

但我敢打赌,你们听到的第一句话中,会有这样一个警告:“你在这个年代无法那样做了,那不安全!”

[C(o|pZd9eC+v

But here’s my question: Is it really just the issue of physical safety that makes our loved ones so anxious at the idea of us getting out there,

*4SpR]!l=qhPd%^qa

但我的问题是:我们所爱的人对我们外出旅行的想法感到焦虑不安,仅仅是因为人身安全问题吗?

@,.ZnZ_w-vqp0es@D

or is it the threat that if we look past our frames -- the frames of our own lives, of our own community’s structured values and belief systems -- to truly engage with people who believe fundamentally different things,

TllPLDlYn7

还是说,他们害怕我们突破框架——这个框架框住了我们的生活,框住了我们社群的价值观和信仰体系——害怕我们去看外面的世界,

y!*w!MUHF8

we could perhaps be transformed into someone new and unfamiliar to those who know and love us?

]x!1La@6bCqx9][

去跟那些信仰与我们大相径庭的人接触,从而有可能变成令他们感到陌生的人?

QezVMhJ.,bTGR

There’s no question that today’s world is more complex than it was in the mid-1990s.

,Ie~J~[s^3^bz+4pmU

毫无疑问,当今世界比上世纪90年代中期更为复杂#GU!ZRXqIYTp_

Ww7+=7_8~yYHwnV

There are serious and important problems that we are grappling with and will continue to grapple with.

&C4fn61zE+D

我们正在努力应对、而且也将持续应对一些严肃和重要的问题~n,!SEH(w.9ht88Uz]h

gdo_Jv^EBXMibqZIOB

But we are not going to arrive at mutual respect, which is where we solve common problems, if we cocoon ourselves in an ideological, social or intellectual bubble.

A+XQg#QQnK08!mwT&

但是,如果我们在意识形态、社会或知识的泡沫中作茧自缚,我们就无法相互尊重,而这正是解决共有问题的基础S|!wnqa|P4^

Frjj+Bvjh+(SNoLr=@

Now, we can see it all around us -- there’s a peculiar fascination with dystopia in our culture today.

MyycHG+%+NR

如今,这种作茧自缚在身边随处可见——我们当下的文化对反乌托邦尤为痴迷,你可以在任何地方看到q%e.oV*UV=_641

9,-s_wXcNQ1lko*Mk

You see it everywhere on film and TV,

X&5b.MS_wLG5mP3h

在电影和电视上D];NJ-u=hV7er0.XA%

-NU7gr7CMvpeQ=_C.5BL

but the truth is that, on balance, we have the good fortune to live in a time of tremendous possibility and potential;

u,o[3KG6@D1ve8MGe

但事实是,总的来说,我们有幸生活在一个机会和潜力无限的时代;

9KvngqfTqj

a time when it is within our grasp to eliminate extreme poverty, to end terrible diseases like malaria and TB, and to offer a real chance at an education to everyone on this planet.

]=F[kw+%_,N

在这个时代,我们能够消除极端贫困,能够终结疟疾和结核病这些可怕的疾病,能够为这个星球上的每个人提供真正的受教育机会z9Nn#pjVumVaZN8tc2Y

.,K8L8mQf&2C4s

But for us to move forward, to keep moving and moving forward, we have to do it together -- all together.

WS]*K*sA8Yt_QsF4s

然而,如果我们要往前走,不断前进,我们必须一起做这件事,团结一心jzfx~oxEZhw

Nz5VVV[IWtL52oW

Humanity has to fight our tribal mindset.

bnZEX&i8Y)zj_@XGh@h

人类必须对抗自己的部落心态q.C0pV^T,H#Y

D9BgB4kCs;vEka,,|g6V

We go to the same church? Cool, you’re in my tribe.

F=,nSFFAXy

我们去同一座教堂?很好,我们是一个部落的]8m_^vclKJ2

^[am-vZmta~OlYMh=R_2

You speak my language? You’re in my tribe.

(1AGG=;jt]5

你和我讲同一种语言?我们是一个部落的;GOe_%E_mOh,z];|VV7

3rex8B!ihvD|

You’re an NYU alumni? You’re in my tribe.

U_PN-@B-j,Ae=UI*Y@[7

你是纽约大学的校友?我们是一个部落的@tFOYR)ph]eex#tq

ndy6vQA(NxJF4dz&Pu6N

You play Pokémon Go? You’re a vegetarian?

kJF@xjLnqJLD,Q)O7Y

你玩《精灵宝可梦GO》?你是素食主义者?

EnXIBdu7HAUs

You like the Yankees? You go to the gun range? You’re pro-choice? Tribe, tribe, tribe.

j*CR85-xNG]Ld~gkE

你喜欢洋基队?你喜欢去射击场打靶?你支持堕胎?人们就此结成一个个部落*i[Cz)]r&*3H-Pqn

Y@cnjpRp&8.f!j

But of course, its not the “belonging” part that is the problem, it’s the corollary: You are part of my tribe, and they are not.

k]ap^H_syE

不过,“归属”当然不是问题所在,问题出在推论部分:你属于我的部落,而他们不是-3@%s.VGe0q

z+vS%*8TZzFMB3HeVZT0EBm!UMz1yHpWm^];LL863t*X=nXu
分享到