第1365期:掌控欲细节控莫妮卡
日期:2021-12-17 10:17

(单词翻译:单击)

课堂答疑:

1、京晶老师好,哼哼老师好!最近在看一篇关于饰演老友记Gunther的演员的一篇文章,其中有个别地方不是很清楚,想请教一下哼哼老师,谢谢~!

(1)Tyler was initially cast while working as a barista at the Bourgeois Pig coffee shop in Los Angeles. However, he didn’t have a single line of dialogue on the show until he had made 33 appearances.

译文:泰勒最初选角时是在洛杉矶的Bourgeois Pig咖啡店当咖啡师。然而,直到他在剧中第33次出现时,才有了第一句台词。

问题:这个译文准确吗?while这里不太明白,这句话是不是说:泰勒最初的角色是洛杉矶Bourgeois Pig咖啡店的咖啡师。

(2)As Friends inched towards its end

译文:在《老友记》接近尾声的时候

问题:toward和towards总是傻傻分不清。这里的towards可以用toward替换吗?二者有什么区别?

(3)另外还有一个问题关于firm和company

如果说一家机械制造厂,除了用manufacturer 和 factory外,可以用firm 还是用company?两者可以互换吗?还是有区别?

非常感谢老师!也非常感谢交流群热心的助教老师!谢谢!

2、Henry老师好,请问pour/ˈpȯr/和poor /ˈpu̇r/在发音上有什么区别,感谢解答。


Scene 03 Phoebe的浪漫婚礼

片段一第10季第12集

时间:00:02:20-00:03:30

地点:中央公园咖啡馆

人物:莫妮卡,菲比

事件:莫妮卡当了菲比的婚礼策划人,超强的控制欲与此显露无遗。


Phoebe: Oh, it’s my wedding planner. She’s driving me crazy! Hello... Hey, OK, stop screaming! OK? So, halibut. All right, so salmon, either way. I don’t—I don’t... it doesn’t matter to me!

Monica: Well, it matters to me!

Phoebe: Well, I don’t care, so you pick!

Monica:Did you just hang up on me? All right, look, I need you at the rehearsal dinner tonight at 1800 hours.

Phoebe: Uh-uh. OK. What time is that?

Monica: You don’t know military time?

Phoebe:Why, I must have been in missile training the day they taught that.

Monica: Just subtract twelve.

Phoebe:OK, so... 1800 minus twelve is... one thousand, seven hundred and eighty-eight...

Monica: Six o’clock!

Phoebe: OK.

Monica: OK. Hold on. Geller here! No! I said it has to be there by 4 o’clock. Goodbye. Oh, how hard it is to make an ice sculpture?

Phoebe: Ice sculpture? That sounds really fancy! I told you I just want a simple wedding.

Monica: Please... honey, leave the details to me.


Homework: 本周学习,连读掌握

1、She’s driving me crazy!

2、Did you just hang up on me?

3、How hard it is to make an ice sculpture?


Homework: 课堂纠音,上节连读

1、He’s picking up dinner.

2、What did you think of the house?

3、You understand what we are saying, right?


分享到