令人爱恨交加的转基因作物(1)
日期:2021-08-10 16:43

(单词翻译:单击)

_p87ye^qMhqQGM.&H5UzRRIb30

中英文本

WbBvaj)Qys83S8

Since their introduction in the mid-1990s, G.M.O.s have remained wildly unpopular with consumers, who see them as dubious tools of Big Ag, with potentially sinister impacts on both people and the environment. In the three decades since G.M.O. crops were introduced, only a tiny number have been developed and approved for sale, almost all of them products made by large agrochemical companies like Monsanto. Within those categories, though, G.M.O.s have taken over much of the market. Roughly 94 percent of soybeans grown in the United States are genetically modified, as is more than 90 percent of all corn, canola and sugar beets, together covering roughly 170 million acres of cropland.
自上世纪90年代中期推出以来,转基因生物在消费者中一直不受欢迎,他们认为转基因生物是大型农业公司的可疑工具,对人类和环境都有潜在的有害影响VwI6y7ulg9h[F%]d^。自转基因作物问世以来的30年里,只有少数作物得到开发并获准销售,几乎所有这些产品都由孟山都等大型农用化学品公司生产hfL*RrE8]sLY4m。然而,在这些类别中,转基因生物占据了大部分市场MsKSX^)^3Zr。美国种植的大豆约94%是转基因作物,玉米、油菜籽和甜菜也有90%以上是转基因品种,总共覆盖约1.7亿英亩的农田RFS2X(NKG-5N^xeKABV

~es-2),WoPt&!

转基因作物.png

|g08REi]t(pW=r

At the same time, resistance to G.M.O. foods has only become more entrenched. The market for products certified to be non-G.M.O. has increased more than 70-fold since 2010, from roughly $350 million that year to $26 billion by 2018. There are now more than 55,000 products carrying the "Non-G.M.O. Project Verified" label on their packaging. Nearly half of all U.S. shoppers say that they try not to buy G.M.O. foods, while a study by Jennifer Kuzma, a biochemist who is a director of the Genetic Engineering and Society Center at North Carolina State University, found that consumers will pay up to 20 percent more to avoid them.
与此同时,对转基因食品的抵制只会变得更加根深蒂固%lVH7Lt0rU。自2010年以来,被认证为非转基因产品的市场增长了70倍以上,从当年的约3.5亿美元增加到2018年的260亿美元,gP1+DND1HINt=!-wjQz。目前有超过5.5万种产品的包装上贴有“非转基因项目认证”标签]bL,W-94O5。将近一半的美国购物者表示,他们尽量不买转基因食品,而生物化学家、北卡罗来纳州立大学基因工程与社会中心主任詹妮弗·库兹马的一项研究发现,消费者会多付20%的费用来避免转基因食品%U2YdPiec~
Our distrust might also stem from the way G.M.O.s were introduced. When the agribusiness giant Monsanto released its first G.M.O. crop in 1996 — an herbicide-resistant soybean — the company was in need of cash. By adding a gene from a bacterium, it hoped to create crops that were resistant to glyphosate, the active ingredient in its trademark herbicide, RoundUp, enabling farmers to spray weeds liberally without also killing the soy plant itself — something that wasn't possible with traditional herbicides. Commercially, the idea succeeded.
我们的不信任也可能源于转基因生物的引入方式GVJA9@7H&,Sx;vr6y|。1996年,农业综合企业巨头孟山都推出了第一种转基因作物——一种抗除草剂的大豆,当时该公司急需资金A~#CF;8XbkD。通过添加来自细菌的基因,该公司希望创造出抗草甘膦的作物,草甘膦是其除草剂商标“农达”的活性成分,使农民能够在不杀死大豆植株本身的情况下自由喷洒杂草,这是传统除草剂无法做到的~fChnlo%8mDEj(^pn@zY。从商业角度来看,这个想法成功了jh5hp!tJkmqzZIX1

3Sbh26i[5-fUo2

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载I902Mt[ySeg9+Zra#IA

V;R%6opnfScEv9

重点讲解

ZbE[sF|Lw1GLU%NbGK@

Q8Q-mo7!TeNzp

重点讲解:
1. take over 占据;占上风;
But in the past century the moving has taken over.
但在过去的一个世纪,移动的功能占据了主要地位].^eql+(,-VG3^IP
2. at the same time 同时;
At the same time, the press bubbles with stories of the sale of Russian arms to Serbia.
与此同时,报纸上登满了俄罗斯向塞尔维亚出售武器的报道z5*Ol=H1mS%
3. stem from 起源于;来自;由…造成;
All my problems stem from drink.
我所有的问题都源于酗酒9vW9h[yC%nAY.;~%Fv.
4. in need of 有…的需要;有…的必要;
She was in need of medical attention.
她需要治疗z&JU@8V6ZG[(]N|9DvLn

qSNmj.nZL;K

关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容

07Z_xv.4pls

33T.@DFeDAOp1p98143KQC)Y@Hr5!rrP2DlEt.m]rrSSTfL,mRx
分享到