爱的教育(MP3+中英字幕) 第235期:五月-夏(2)
日期:2021-05-13 18:42

(单词翻译:单击)

Votini has a sort of Scotch dress, all decorated; Crossi displays his bare breast; Precossi is lost inside of a blue blouse belonging to the blacksmith-ironmonger. And Garoffi? Now that he has been obliged to discard the cloak beneath which he concealed his wares, all his pockets are visible, bulging with all sorts of huckster's trifles, and the lists of his lotteries force themselves out.

华梯尼穿着有许多装饰的奇怪的苏格兰服,克洛西袒着胸,泼来可西被包在青色的铁工服中。至于卡洛斐,他因为脱去了什么都可以藏的外套,现在改用口袋贮藏一切了。他的衣袋中藏着什么,从外面都可看见。

Now all his pockets allow their contents to be seen, fans made of half a newspaper, knobs of canes, darts to fire at birds, herbs, and maybugs which creep out of his pockets and crawl gradually over the jackets. Many of the little fellows carry bunches of flowers to the mistresses. The mistresses are dressed in summer garments also, of cheerful tints; all except the "little nun," who is always in black; and the mistress with the red feather still has her red feather, and a knot of red ribbon at her neck, all tumbled with the little paws of her scholars, who always make her laugh and flee.

有用半张报纸做成的扇子,有手杖的柄,有打鸟的弹弓,有各种各样的草,金色甲虫从袋中爬出来,停在他的上衣上。有些幼小的孩子把花束拿到女先生那里。女先生也穿着美丽的夏衣了,只有那个“修女”先生仍是黑装束。戴红羽毛的先生仍戴了红羽毛,颈上结着红色的丝带。她那级的小孩要去拉她的那丝带,她总是笑着避开。

19.png

It is the season, too, of cherry-trees, of butterflies, of music in the streets, and of rambles in the country; many of the fourth grade run away to bathe in the Po; all have their hearts already set on the vacation; each day they issue forth from school more impatient and content than the day before. Only it pains me to see Garrone in mourning, and my poor mistress of the primary, who is thinner and whiter than ever, and who coughs with ever-increasing violence. She walks all bent over now, and salutes me so sadly!

现在又是樱桃,蝴蝶,和街上乐队,野外散步的季节。高年级的学生都到濮河去水浴,大家等着暑假到来。每天到学校里,都一天高兴似一天。只有见到穿丧服的卡隆,我不觉就起悲哀。还有,使我难过的就是那二年级教我的女先生的逐日消瘦,咳嗽加重,行路时身子向前大屈,路上相遇时那种招呼的样子很是可怜。

分享到