纽约时报:沙特王储欲打造后现代生态乌托邦(1)
日期:2021-03-03 17:30

(单词翻译:单击)

S.I1P[Ar&PZF9s1uJt6W(TW&IXW0wMb

中英文本

J]h5BY0t@qbo3bSMEXo

Blood Line

x1f=Y_5aEf,48

血统

9J=i_XI42LfU

Mohammed bin Salman unveils an absurd answer to the question "What's next?"

UyC4^Di!hb&

穆罕默德·本·萨勒曼对“下一步是什么?”这个问题给出了荒谬的答案

Q3qT0G@SB1LfJ

By Robert F. Worth

ha%]pEp@Hbl~_D_Y

文/罗伯特·F·沃尔斯

I~ci)T1Ib1arJZIUKA.

To the rest of the world, Saudi Arabia may look like a quasi-medieval kingdom where women still struggle for basic rights, where bearded clerics run the courts and where convicts are routinely beheaded by sword in public.

~!M]4t#HmI

在其他国家看来,沙特阿拉伯看起来像是一个准中世纪的王国,那里的妇女仍在为基本权利而斗争,那里留着胡须的神职人员管理着法庭,罪犯通常在公共场合被剑斩首smOUF631Or*7~

%oG3eg3Xs4(TM

But the Saudi monarchy - like its neighbors in Dubai and Abu Dhabi - has long cherished dreams of leapfrogging into a high-tech future.

ineSnjy5&q9gaPCS

但是沙特的君主制——就像它在迪拜和阿布扎比一样——长期以来一直怀有跃进高科技未来的梦想&B1,L)hgWvRm9c[TC

m;GocXr[6uYZ;s;lGQI~

The last Saudi king created plans for six new cities in the desert, all billed as transformative steps toward a world beyond oil.

NMvV@Frker

上一任沙特国王为沙漠中的六座新城市制定了计划,所有这些都被宣传为朝着“不仅是石油”的世界迈出的变革性一步=8_Bc=B~mo&4

c*&pLdfQI-vGmt!

Now the Saudis have announced a fantasy that makes all their previous efforts look tame.

.qJ5+bzO-=|fanWmbI

现在沙特宣布了一个空想,使他们之前的所有努力看起来都很平淡TE2R6](mNk

WW~tlUY@;9K~8[pb

沙特王储欲打造后现代生态乌托邦(1).jpg

BLyvHvLRSn+%&EGJl[

Crown Prince Mohammed bin Salman, the de facto ruler, released a short film in January outlining his plans for the Line, a postmodern ecotopia to be built on the kingdom's northwest coast.

|ON+WdU%4.|*AHm&5Rx

实权领导人穆罕默德·本·萨勒曼王储在一月份发布了一部短片,概述了他对The Line的计划——在沙特西北海岸修建的后现代生态乌托邦)t7Z4I,.Q[A@^]J9gwbh

pVOaI0R8vH+rbGl(U

It will be a narrow urban strip 106 miles long with no roads, no cars and no pollution.

TY=PLwc(ihFQ_^sH=[RM

它将成为一条106英里长的狭窄的城市地带,没有道路,没有汽车,没有污染QjXWaM,X&]

30]ulyQa9L#*Gyz+Lnb@

M.B.S., as the crown prince is known, plans to pour $500 billion into the Line and related projects, which is a lot of money even by Saudi standards.

@VNajJ1[b,+l[oGo-Q

众所周知,MBS计划向该项目投入5000亿美元,即使按照沙特的标准,这也是一大笔钱g;sjGqjchT=4LEb!

GAk4(U|z;9iZ[+

He calls the Line a "civilizational revolution" to be inhabited by one million people "from all over the world."

1c_2451;p[m^f

他把该项目称为“文明革命”,将有100万“来自世界各地”的人居住n,=+hSPslN69ESoC2I.

CNW_(~!IWgF%

Why anyone would want to move there, and why a city should be shaped like a strand of capellini, is anyone's guess.

lUsPVFIWJMWG_N

为什么有人会想搬到那里,为什么一个城市应该被规划成天使细面的形状,人们都在猜测!cJB8M3LY#C2@

Y@.gwW0kC[#e8p.GLU

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载-18JsscyAR8Za9

gvuY8+r%Ajxj;gieN=n

重点讲解

xeRMm|L#HlSYR4DY;%J


5;R2e)g!%EPiSm

1.struggle for 为……而斗争

=jwY!SxFpA,5x#N^*L

You have to let us struggle for ourselves, even if we must die in the process.

)Zs6HdJcvizgdTM

你得让我们为自己拼搏,哪怕我们会在这个过程中死去0A6l1GtNJ=rsx

Alp=K~-PdXi.L%BAJ%F

2.de facto 实际上存在的

;6jsnSJBsc

The general took de facto control of the country.

@xTY,ATNOx&N,Q

这位将军实际上控制了整个国家a^ob_*Dl1]VS.

yf)-m*.Gfn

3.plan to 计划

ZZH]0po#5mjX

I planned to fly out next month.

*aWA9sGHIvB^iBryZGe

我本来计划的是下个月出发@8Y]I%dJqGc)BE

46OsuxwRQaHDkj-

4.a strand of 一串

MA[a&s|6%nEJ#

Pauline wore a silk dress with a strand of pearls.

5*XSg96NZVXnf;H0q

保利娜穿了一条带有一串珍珠的丝绸连衣裙)(tUcEN1,)1[

JhkwJhBtE=+


N;crQszV=fxTD


T)2B;~tFKH5]4h!FQ1W;amevSYMa986206akspP14ia
分享到