Claus: Go home. You need to spend more time with your loved ones before they report you missing.
Marcia: This is the busy season. Do you think I have time to stop to smell the roses when I have work coming out of my ears?
Claus: It’s true we’re busy, but you get too wrapped up in your work. How old are your daughters?
Marcia: They’re six and nine.
Claus: Right. Before you know it, they’ll be grown and you’ll have missed out on their childhood. Take it from someone who knows. Don’t take your family for granted.
克劳斯：没错 。不知不觉，他们就已经长大了，而你会错过他们的童年 。相信过来人的经验吧 。不要把你的家庭视为理所当然 。
Marcia: I know you’re right. I need to spend more quality time with them – just as soon as the busy season is over.
玛西亚：道理我都懂 。只要这些繁忙的工作一结束，我自然会花更多的时间和他们在一起 。
Claus: Time slips by while you’re not paying attention. Look at me. I worked my butt off to get where I am now, but at what cost? My wife and I are practically strangers and I barely know my children. You don’t want to end up like me.
克劳斯：时间总会在不经意间流逝 。那我来说吧 。我拼死拼活才有了今天的成就，但代价是什么？妻子跟我形同陌路，孩子与我对面不识 。你不会想要步我的后尘 。
Marcia: So I should see you as a cautionary tale?
Claus: Yup. Consider this a public service announcement.
克劳斯：是的 。你就当我是一则公益广告吧 。
1.end up 结束
Every time they went dancing they ended up in a bad mood.
2.public service 公共服务
This was only one of the many bodies on which he had sat during his life of public service.
3.paying attention 专心
More and more countries is paying attention to this game.
4.take for granted 认为...理所当然
We take for granted the things that we should be giving thanks for.