莎士比亚十四行诗全集(MP3+中英字幕):第145篇
日期:2017-09-03 10:03

(单词翻译:单击)

Those lips that Love's own hand did make
为爱神我黯然伤神,
Breathed forth the sound that said 'I hate'
而她却用亲自造成的双唇
To me that languish'd for her sake;
对我吐出了一声“我恨”。
But when she saw my woeful state,
但当她看到我悲哀的处境,
Straight in her heart did mercy come,
便立刻满怀慈悲之心,
Chiding that tongue that ever sweet
责备舌头一改旧时的甜蜜温存,
Was used in giving gentle doom,
虽拒绝也应措辞委婉,
towers

And taught it thus anew to greet:
所以须对我客气三分:
I hate' she alter'd with an end,"
“我恨”,她未说完便中途停下,
That follow'd it as gentle day
这一停便迎来气朗天清,
Doth follow night, who like a fiend
先前的暗夜有如魔鬼,
From heaven to hell is flown away;
从天堂被扔进地狱之门。
I hate' from hate away she threw,
她把“我恨”的“恨"字抛弃,
And saved my life, saying 'not you.'
补一句“不是你”便救了我的命。

分享到
重点单词
  • mercyn. 怜悯,宽恕,仁慈,恩惠 adj. 仁慈的,宽
  • languishv. 变得衰弱无力,失去活力,憔悴,被冷落,苦思,表现出
  • alterv. 改变,更改,阉割,切除
  • gentleadj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的