走进剑桥大学(MP3+中英字幕) 第35期:共同的俱乐部
日期:2016-07-25 16:01

(单词翻译:单击)

Oxford and Cambridge Club
共同的俱乐部
The Oxford and Cambridge Club is at 71 Pall Mall,London,England. The clubhouse was designed for the membership by architect Sir Robert Smirke and completed towards the end of 1837. The Club effortlessly combines the historic charm of its nineteenth century roots with all that makes life in the twenty-first century convenient and efficient. The Oxford and Cambridge Club provides alumni from both universities an exclusive home away from home in the heart of London.
牛津剑桥俱乐部坐落于英格兰伦敦市蓓尔美尔街71号。俱乐部的房子由建筑师罗伯特斯默克爵士设计,直到1837年年底才竣工。它很自然地将19世纪的历史风情和21世纪的便利生活设施结合在了一起。这个俱乐部为两所大学的校友在伦敦市中心提供了一个独一无二的第二故乡。
The Club is the result of a number of amalgamations of university clubs, the most recent being in 1972 between the United University Club,founded in 1821 and the Oxford and Cambridge University Club, founded in 1830.
它由几所大学的俱乐部合并而成,最近的一次在1972年,1821年成立的联合大学俱乐部和1830年成立的牛津剑桥俱乐部合并为一体。
At the time of its creation the Club had 2,897 members as well as 563 lady associates. In February 1996, the Club voted by an overwhelming majority to allow women full membership with unhindered access to all areas of the Club house. Then, Queen Margarethe II of Denmark became the first Honorary Lady Member.
俱乐部刚成立的时候,有2897个成员,其中只有563位女士。1996年2月,俱乐部以压倒性的多数票通过了允许女性参加俱乐部的决定,此后女性可以没有障碍的享受完全会员待遇。此后,丹麦女王玛格丽特二世成为了第一位荣誉女性会员。
The foundation of the Oxford and Cambridge University Club dates from a meeting of members from the two Universities held at the British Coffee House, 27 Cockspur Street on 17 May 1830, with Lord Palmerston in the chair. The meeting resolved that a Club consisting of members of both universities should be formed “for the association of gentlemen educated at those universities and for promoting and continuing a mutual interest and fellowship between them.”
1830年5月17日,来自牛津和剑桥的学生在鸡距街27号的一家英国咖啡屋会集,从此牛津剑桥俱乐部就成立了。那个时候,帕默斯顿勋爵是会长。这次会议决定,由两所大学的学生共同组成的俱乐部的宗旨应该是“为了在这两所大学受教育的绅士联盟,为了他们共同的利益和他们之间的友谊”。
Various kinds of sports activities are provided by this club, for example, Squash, fitness facilities, running group, bridge, billiards and snooker, golf,chess and backgammon. The Oxford and Cambridge Club boasts one of the best club libraries in London, and even with some sales of unwanted accumulations, over 20,000 volumes remain to form a well-balanced and very usable collection. The Club hosts a variety of events throughout the year for members and their guests. These include a diverse calendar of discussion dinners, evening lectures and musical evenings that offer entertainment on a weekly basis.
俱乐部还提供各种体育运动。例如,壁球、健身器械、跑步队、桥牌、台球、高尔夫、 国际象棋和十五子棋。牛津剑桥俱乐部拥有伦敦最好的俱乐部图书馆,那儿还有一些旧书出售。超过20,000册的图书品类齐全,极具实用价值。俱乐部常年为会员们准备各式各样的活动。其中包括了各种晚宴,演讲和音乐剧,通常每周进行一次。
All in all, the Club is well appointed to accommodate your leisure or business interests in a sophisticated setting with a unique charm. The central location, Inimitable ambience and first class facilities make it an ideal meeting place for friends and business associates alike. When you join the Club you enter into a worldwide network of alumni and luminaries containing over 3,700 other Oxford and Cambridge University Graduates, including more than over 1,000 who live overseas.
总而言之,不管是休闲方面还是商务方面。这个俱乐部精致的装潢和独特的魅力,可以很好地满足你的需要,中央单元独特的氛围和一流的设施使其成为了会见亲朋好友或商业伙伴的理想场所。加入了这个俱乐部你就相当于走进了一个由3700余名牛津和剑桥大学的毕业生组成的庞大的全球社会关系网,其中来自海外的会员就多达1000余位。

分享到
重点单词
  • associationn. 联合,结合,交往,协会,社团,联想
  • calendarn. 日历,月历,日程表 vt. 把 ... 列入日程表
  • overwhelmingadj. 势不可挡的,压倒的
  • unwantedadj. 不必要的,空闲的
  • diverseadj. 不同的,多种多样的
  • collectionn. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐
  • uniqueadj. 独一无二的,独特的,稀罕的
  • settingn. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲 动词
  • inimitableadj. 无法仿效的,不可比拟的
  • entertainmentn. 娱乐