纪录片《鲸奇之旅Ocean Voyagers》 第8期:鲸奇之旅(8)
日期:2015-03-28 13:54

(单词翻译:单击)

Humpbacks have been swimming our seas for seven million years.

座头鲸已经在海洋生存700万年。

Female humpbacks carry the memories of their migrations from generation to generation.

母座头鲸带着迁徙的记忆世代相传。

They show their young the route that each whale will travel for the rest of its life.

它们为幼鲸指引每头鲸都必须在余生航行的旅程。

Without their mothers to guide them, baby humpbacks would be lost at sea.

没有母亲带路,幼座头鲸将会在海中迷失方向。

Mara still remembers her first migration from these waters, to the Antarctic feeding grounds...

玛拉仍记得它第一次从这些海域航行到南极洲的就食区。

She swam beside her mother the entire way.

一路上它紧跟在母亲身旁。

The journeys of humpbacks are far some as long as ten thousand miles, to the poles.

座头鲸的旅程遥远,某些长达一万英里,达到极地。

There was much to see and learn...and companions who helped show the way.

还有很多东西要看,要学习,它们需要同行者协助指引。

They rarely rested...always, they kept moving drawn on by a growing hunger. Even at night...they continued.

它们很少休息,日增的饥饿感驱使它们前进。即使在夜里,它们也继续。

Mara learned that even a giant whale is a tiny thing...when there's an ocean to cross.

玛拉知道穿越海洋时一头巨鲸也只是沧海一粟。

And all along the way, across the distance, the calls of other voyagers reached out...to guide them.

沿途不断传来其它航行者的呼唤,引导着它们。

Who needs the stars when you can follow the songs?

当你可以跟随歌声时,谁还需要星星?

And when she was too tired to swim...her mother was always there to carry her in her slipstream.

当玛拉太累游不动时,它的母亲总在那里用滑流带着它。

And then she arrived... Antarctica!

于是它到达了南极洲!

What place better for a hungry whale!

饥饿座头鲸的美丽天堂!

Here the constant summer sunlight means one thing... Food!

这里终年的夏日阳光意味着一件事……食物!

Humpbacks make the most of their short time here.

座头鲸充分善用它们在这里的短暂时间。

分享到
重点单词
  • antarcticadj. 南极的 n. (the A-)南极洲,南极圈
  • constantadj. 经常的,不变的 n. 常数,恒量
  • routen. 路线,(固定)线路,途径 vt. 为 ... 安排
  • migrationn. 移民,移往,移动
  • whalen. 鲸 vi. 捕鲸 v. 鞭打,打击,打败