(单词翻译:单击)
一件中国古瓷器“青百合花瓶”近日在日本首度展出,这件珍宝被日本学者认定为已经失传数百年的中国柴窑的作品,但是对于这个定性,各方专家说法不一。
根据古代文献记载,所谓的柴窑,是指在五代十国时期,由后周皇帝柴荣建造的官窑。这次在日本武雄市的阳光美术馆展出的青百合花瓶,目前的拥有者是阳光美术馆财团法人、会长对中如云,他表示:“我喜欢中国文化,更敬佩能烧制出这个空前绝后瓷器作品的中国祖先。我断定它是柴窑,是经过我12年的摸索给出的答案,却也是一种挑战。”
Ancient Chinese porcelain on show in Japan
There are some famous historic Chinese kilns which have produced masterpieces that still wow people today. One porcelain piece created some one thousand years ago, is thought to have come from the historic Chai kiln and is on display in Japan.
At a museum on the Japanese island of Kushu, the porcelain piece "Blue Lily Vase" makes visitors stand in awe.
Its sky blue color and unique design make it a favorite with experts.
A historian said, "I have spent thirty years researching Chinese porcelain, but this piece has stunned me with its beauty and nobility. My love for it surpasses any others I've seen before."
The piece is held in high esteem because of the provenance of the royal Chai kiln.
Lu Chenglong, vice director of Palace Museum, said, "There are four characteristics of Chai kiln porcelain: sky-like blue, paper-thin, mirror-bright, and a bell sound. It's said in ancient times, a tiny Chai kiln piece fetched very high prices."
Chai Kiln is believed to have been built during the Post Zhou dynasty, commissioned by emperor Chai Rong around a thousand years ago. Experts think this "Blue Lily Vase" was made during that time. The color and quality is also similar to those depicted in the kiln records.
The public exhibition of this piece will lead to much discussion between experts as to whether it is authentic.