第429期:新英格兰牧师
日期:2023-08-13 17:23

(单词翻译:单击)

121 THE NEW ENGLAND PASTOR
第121课 新英格兰牧师

The place, with east and western sides,
这个地方,东西两侧,
A wide and verdant street divides:
由宽阔和郁郁葱葱的大街分开;
And here the houses faced the day,
这里房舍面向天空,
And there the lawns in beauty lay.
还有草坪美不胜收。
There, turret-crowned, and central, stood
那里,角楼凸起,中央坐落着
A neat and solemn house of God.
上帝整齐和肃穆的房屋。
Across the way, beneath the shade
穿过街道,两株榆树
Two elms with sober silence spread,
安静地摊开树阴,
The preacher lived. o'er all the place
布道者就在那里居住。
His mansion cast a Sunday grace;
他的宅邸投射出礼拜天的恩泽;
Dumb stillness sate the fields around;
四周的田野一片沉静,
His garden seemed a hallowed ground;
他的花园俨然一块圣地;
Swains ceased to laugh aloud, when near,
连乡下情郎到附近也不再纵声大笑,
And schoolboys never sported there.
学童从不会到那儿玩耍。
In the same mild and temperate zone,
在同样温暖和温和的区域,

QQ截图20230809152459.png

Twice twenty years, his course had run,
二十年来他两度经过那里,
His locks of flowing silver spread
他的发髻已然银白,
A crown of glory o'er his head;
头上象征荣誉的王冠依旧;
His face, the image of his mind,
他的脸映出他的心思,
With grave and furrowed wisdom shined;
闪耀着庄重和岁月刻下的智慧;
Not cold; but glowing still, and bright;
天不冷;但是愉快和热情洋溢依旧;
Yet glowing with October light:
然而,辉耀出十月的金辉:
As evening blends, with beauteous ray,
随着夜晚融入美轮美奂的光束,
Approaching night with shining day.
夜晚紧随艳阳高照的白天的脚步。
His Cure his thoughts engrossed alone:
他的思绪只刻下了他的忧患:
For them his painful course was run:
对他们而言,他痛苦的人生历程已然走完:
To bless, to save, his only care;
祝福,挽救,他唯一的牵挂;
To chill the guilty soul with fear;
他那罪恶的灵魂因恐惧而变冷;
To point the pathway to the skies,
通往天堂的路.上指明一条小路,
And teach, and urge, and aid, to rise;
告诫,引领,帮助,升起;
Where strait, and difficult to keep,
海峡很难渡过,
It climbs, and climbs, o'er Virtue's steep.
灵魂攀爬啊,攀爬,越过道德陡峭的悬崖。

分享到