(单词翻译:单击)
But his father went too fast, straight on to the large wide-roofed, latticed house where the Herders lived. They pushed open the outside door and went into a smoke-stained room like the entrance to their own house. Beyond this was another room, larger than theirs, with a big brick stove in one corner. Here Mr. and Mrs. Herder and three of their children were sitting at a long wooden table at work.
但是他的父亲走得太快了,直接来到了牧人住的大宽屋顶的格子房 。他们推开外面的门,走进一间烟雾缭绕的房间,就像他们家的入口一样 。再过去是另一个房间,比他们的大,角落里有一个大砖炉 。此时,赫尔德夫妇和他们的三个孩子正坐在一张长木桌旁工作 。
They all got up when John and his father entered. They were glad to see them and had many questions to ask about the health of the family and how the winter was going up on the mountain. Then they sat down, and the Herders took up their work again, while the visitors looked on, and the talk continued. Mr. and Mrs. Herder sat opposite each other, each with a stick of wood clamped to the table in front, against which they held the bit of wood they were cutting, and into which the tool struck when it glanced off.
约翰和他父亲进来时,他们都站了起来 。他们见到他们很高兴,有许多问题要问,关于家庭的健康和山上的冬天是怎么过去的 。于是他们坐了下来,牧民们又开始干活了,客人们在旁边看着,继续谈天 。赫尔德先生和赫尔德太太相对而坐,每人都拿着一根木棍夹在前面的桌子上,他们拿着正在切的那块木头,工具擦过桌子时正好插在上面 。