美国小学英语教材5:第182课 贝琪有办法(9)
日期:2019-07-16 13:32

(单词翻译:单击)

)1Ts8#V]b*-.DR^88@RUGI#;A2|Yk@DlOh(%

“It’s all right, Molly; it’s all right!” she said. But Molly only nodded and asked if she might sit upon a barrel where she could watch the crowd go by.
“没关系,莫利;没关系!”她说|9Gx[aCv!Zd;。但莫利只是点点头,问她是否可以坐在一个木桶上,这样她就能看到人群走过,#Hup,xNWFQK%v2&ER
“Two doughnuts, please,” said a man’s voice.
“请给我两个甜甜圈,”一个男人说|M,6fZP(mjZCLUN[pT

,orDk.;*|R

9.jpg

dGaf-H.cJMOkF+

Somebody had come to buy! Whatever should she do! She came forward slowly. But the man laid down a nickel, took two doughnuts, and turned away. Sure enough, the sign read “2 for 5.” She put the nickel up on the shelf and went back to her dishwashing.
有人来买东西了! 她该怎么办!她慢慢地走上前来B5;JfMxCG8y,9H#-pU。但那人放下一枚五美分的硬币,拿了两个甜甜圈,转身离开了h8pKj&1@v-。果然,牌子上写着“两个五美分”t^QT8+;tywgT~。她把五分钱放在架子上,继续洗碗OfDuu_Ly#1W47p@*~xY
Soon she began to find some fun in her new work, and when a woman with two little boys came up, she stepped forward to wait on her, feeling very important. “Two for five,” she said in a business-like tone. The woman put down a dime, took up four doughnuts, and left.
不久,她开始在她的新工作中找到一些乐趣,当一个带着两个小男孩的女人走过来时,她走上前去服务,感到自己很重要;TS9Y++dq4yV;。“两个五美分”,她用公事公办的口气说TA3!=6Yt)ZWb|。这位女士放下一角钱,拿起四个甜甜圈就走了EuEF;T6mikp+T5
“Oh, Betsy, see! The pig! The big ox!” cried Molly now, looking down the wide lane between the booths. Betsy turned her head to look over her shoulder, continuing to wash and wipe the dishes. The prize stock was being paraded around the Fair: the great prize ox, his shining horns tipped with blue rosettes; the prize horses, four or five of them as glossy as satin, their manes and tails braided with bright ribbon; the smaller animals, the sheep, the calves, the colts, and the prize pig waddling slowly along.
“哦,贝琪,看!猪!大牛!莫利现在叫着,望着摊位之间宽阔的小巷*^jTDLPsQT。贝琪转过头来回头看了看,继续洗碗擦碗K7^Lw3p.LWWYz。奖品牲口在集市上游行着:那头大牛,它那闪闪发光的犄角上镶着蓝色的玫瑰花结;那些获奖的马,有四五匹像缎子一样光滑,鬃毛和尾巴用鲜艳的丝带编成辫子; 小一点的动物,绵羊、小牛、小马,还有奖品猪,都摇摇摆摆地慢慢走着jfg,O|f8&e8|

f&pyPL+,6=Bw|iH^nTDRA7ZYnaAG0WSoaI=cQAPJ0Rg8xktWCKjY@i5=
分享到