(单词翻译:单击)
Scrooge. [ Waving his spoon angrily.] Go away!
斯克鲁奇:[愤怒地挥舞着勺子]走开!
Fairy. Not until I have given you a Christmas gift. Do you know what Christmas gift you need, Ebenezer Scrooge?
仙女:我送给你圣诞礼物后,才会走 。你知道你需要什么圣诞礼物吗,埃比尼泽·斯克鲁奇?
You need a kind and loving heart. I will help you get it. I am the Christmas Fairy.
你需要一颗善良、又有爱心的心 。我会帮你得到它,我是圣诞仙女 。
This is Christmas Eve, and I will show you Bob Cratchit's poor little home on Christmas day.
现在是圣诞节前夜,我会在圣诞节这天带你看看鲍勃·克拉特基特那破旧的小房子 。
You shall see that kind and loving hearts are better than riches, and that poor Bob Cratchit is happier than you.
你将看到善良和爱心胜过财富,可怜的鲍勃·克拉特基特都比你幸福 。
Scrooge. Bah! Humbug!
斯克鲁奇:呸!都是骗人的!
Fairy. [Waving wand. ] Look! Ebenezer Scrooge, what do you see?
仙女:[挥舞魔杖 。]看!埃比尼泽·斯克鲁奇,你看到了什么?
[The Fairy points with her wand to the farther end of the room. Scrooge scowls and looks, then stares in surprise.]
[仙女用魔杖指着房间的另一端 。斯克鲁奇皱着眉头看,然后惊讶地盯视 。
Act II
第二幕
Time—Christmas Eve
时间—圣诞节前夜
Scene—Scrooge's Sitting-room
场景—斯克鲁奇的客厅
Persons:
人物:
Scrooge
斯克鲁奇
The Fairy
圣诞仙女
Mrs. Cratchit
克拉特基特夫人
Bob Cratchit
鲍勃·克拉特基特
The Cratchit Children:
克拉特基特的孩子:
Martha, Belinda, Peter, Fanny, Dick, Tiny Tim.
玛莎、贝琳达、彼得、范妮、迪克、小提姆 。
[Scrooge sits by the fire, staring at the other end of the room. The Christmas Fairy stands beside him.
[斯克鲁奇坐在火炉旁,盯着房间的另一端 。圣诞仙女站在他旁边 。
As Scrooge stares, he looks first surprised, then sorry, then ashamed.
斯克鲁奇盯着看,他先是惊讶,然后感到难过,最后是羞愧 。
An odd change has come over the other end of the room. It looks like the kitchen of a poor home.
房间的另一端发生了奇怪的变化,它看起来像是一个穷人家的厨房 。
There is an open brick fireplace, with a hook from which hangs a kettle.
房间里有个敞开的砖砌壁炉,上方有个钩子,挂着一个水壶 。
A saucepan is on the hob. A table stands in the middle of the room, and some chairs are against the wall.
灶台上放着平底锅,房间中央摆着一张桌子,靠墙放着几把椅子 。
Everything is very poor but very clean. All the people in the room are very poor but very clean.
一切都很破旧,但非常干净 。房间里的所有人看起来都很穷,但非常干净 。
The children's faces shine with much scrubbing; Mrs. Cratchit and Belinda are happy in cheap, bright ribbons.
孩子们的脸上闪耀着光泽;克拉特基特夫人和贝琳达带着色彩亮丽的便宜丝带,她们非常高兴 。
Master Peter Cratchit is wearing a very high collar, his father's; he is very proud of it, but its sharp corners are always in the way.
彼得·克拉特基特的衣领很高,那是他父亲的;他对此感到非常自豪,但衣领的尖角总是很碍事 。
Mrs. Cratchit, with Belinda's help, puts the cloth on the table.
克拉特基特太太在贝琳达的帮助下,把布铺在桌子上 。
Master Peter Cratchit plunges a fork into the saucepan of potatoes, his big collar getting into his mouth as he does so.
彼得·克拉特基特把叉子放进熬着土豆的炖锅中,他的大衣领也跑进嘴里了 。
Fanny and Dick come tearing into the room and dance about the table.]
范妮和迪克跑进屋里,围着桌子手舞足蹈 。]