美国小学英语教材4:第206课 圣诞欢歌(4)
日期:2019-05-28 18:31

(单词翻译:单击)

U;k_EOdkr%RN|(=rmo-@[XmzWf_x3ksw

Scrooge. [ Waving his spoon angrily.] Go away!
斯克鲁奇:[愤怒地挥舞着勺子]走开!
Fairy. Not until I have given you a Christmas gift. Do you know what Christmas gift you need, Ebenezer Scrooge?
仙女:我送给你圣诞礼物后,才会走*provO^MVbW(Wc[AhN*。你知道你需要什么圣诞礼物吗,埃比尼泽·斯克鲁奇?
You need a kind and loving heart. I will help you get it. I am the Christmas Fairy.
你需要一颗善良、又有爱心的心7X_0XsYqegb2G。我会帮你得到它,我是圣诞仙女q_9cF#nhS.tIzLc
This is Christmas Eve, and I will show you Bob Cratchit's poor little home on Christmas day.
现在是圣诞节前夜,我会在圣诞节这天带你看看鲍勃·克拉特基特那破旧的小房子_i1%rYd75rmgs
You shall see that kind and loving hearts are better than riches, and that poor Bob Cratchit is happier than you.
你将看到善良和爱心胜过财富,可怜的鲍勃·克拉特基特都比你幸福TTW!^hL0zj9@@It-&m
Scrooge. Bah! Humbug!
斯克鲁奇:呸!都是骗人的!
Fairy. [Waving wand. ] Look! Ebenezer Scrooge, what do you see?
仙女:[挥舞魔杖*7FLjLQK(&+。]看!埃比尼泽·斯克鲁奇,你看到了什么?
[The Fairy points with her wand to the farther end of the room. Scrooge scowls and looks, then stares in surprise.]
[仙女用魔杖指着房间的另一端GMuoxL[G10P#_ed&1。斯克鲁奇皱着眉头看,然后惊讶地盯视1(FFzZ76p=_jNz
Act II
第二幕
Time—Christmas Eve
时间—圣诞节前夜
Scene—Scrooge's Sitting-room
场景—斯克鲁奇的客厅
Persons:
人物:
Scrooge
斯克鲁奇
The Fairy
圣诞仙女
Mrs. Cratchit
克拉特基特夫人
Bob Cratchit
鲍勃·克拉特基特
The Cratchit Children:
克拉特基特的孩子:
Martha, Belinda, Peter, Fanny, Dick, Tiny Tim.
玛莎、贝琳达、彼得、范妮、迪克、小提姆;XjINZJXvsPJGCK|CyC

KEQagpDw*4jV.L,nF

1.png

dj3N=iGtk~WRxmb4ws

[Scrooge sits by the fire, staring at the other end of the room. The Christmas Fairy stands beside him.
[斯克鲁奇坐在火炉旁,盯着房间的另一端(h6-H1&~NmLK.%0NKSq|。圣诞仙女站在他旁边|GIy7E]F|[
As Scrooge stares, he looks first surprised, then sorry, then ashamed.
斯克鲁奇盯着看,他先是惊讶,然后感到难过,最后是羞愧d=oV=bBIx30x*j
An odd change has come over the other end of the room. It looks like the kitchen of a poor home.
房间的另一端发生了奇怪的变化,它看起来像是一个穷人家的厨房y_ru+n[CW;
There is an open brick fireplace, with a hook from which hangs a kettle.
房间里有个敞开的砖砌壁炉,上方有个钩子,挂着一个水壶OD+E*8zb@vnj-Um49am9
A saucepan is on the hob. A table stands in the middle of the room, and some chairs are against the wall.
灶台上放着平底锅,房间中央摆着一张桌子,靠墙放着几把椅子eA+9X#LA~I5jBJ8
Everything is very poor but very clean. All the people in the room are very poor but very clean.
一切都很破旧,但非常干净.jruGKoh*sp;PyG%。房间里的所有人看起来都很穷,但非常干净z+MjE3.38jEQr4QKu17
The children's faces shine with much scrubbing; Mrs. Cratchit and Belinda are happy in cheap, bright ribbons.
孩子们的脸上闪耀着光泽;克拉特基特夫人和贝琳达带着色彩亮丽的便宜丝带,她们非常高兴po#RN~m2n8)X1B|FE|IL
Master Peter Cratchit is wearing a very high collar, his father's; he is very proud of it, but its sharp corners are always in the way.
彼得·克拉特基特的衣领很高,那是他父亲的;他对此感到非常自豪,但衣领的尖角总是很碍事3iH7(8A)eweC
Mrs. Cratchit, with Belinda's help, puts the cloth on the table.
克拉特基特太太在贝琳达的帮助下,把布铺在桌子上&7|99kg;;gz+
Master Peter Cratchit plunges a fork into the saucepan of potatoes, his big collar getting into his mouth as he does so.
彼得·克拉特基特把叉子放进熬着土豆的炖锅中,他的大衣领也跑进嘴里了-)jG6mYMsNT#D(gRr
Fanny and Dick come tearing into the room and dance about the table.]
范妮和迪克跑进屋里,围着桌子手舞足蹈DxsMFM@DJ.+CV*。]

-twh9.KWTtfHJ[Yg-,_+K[g7Ru1p5]5l^3dZN5|TWq,
分享到
重点单词
  • spoonn. 匙,调羹,匙状物 vt. 以匙舀起 vi. 调情
  • scenen. 场,景,情景
  • kitchenn. 厨房,(全套)炊具,灶间
  • hookn. 钩状物,勾拳,钩 v. 钩住,弯成(钩装),当妓女
  • collarn. 衣领,项圈,[机]轴环 vt. 抓住,为 ...