(单词翻译:单击)
Wondering what her godmother would do, Cinderella brought the trap to the fairy.
灰姑娘一边好奇她的教母会做什么,一边把捕鼠器拿给了她 。
Then the godmother opened the door of the trap, and as each little mouse ran out, she gave it a tap with her magic wand.
于是,仙女打开了捕鼠器的门 。当每只小老鼠跑出来的时候,她都用她的魔棒点一下 。
At the touch, every mouse was turned into a beautiful horse.
这一点,使每只老鼠都变成了一匹骏马 。
Wonderful! cried Cinderella joyfully, "but, godmother, we have no coachman.
“太好了!”灰姑娘高兴地叫了出来,“但是,教母大人,我们还少一位马夫 。
I will see if there is not a rat in the rat-trap. You might make a coachman of him."
我来看看,捕鼠器里还有没有老鼠了 。你可以变一位马夫出来 。
Yes, said the godmother. "Bring the trap to me."
“嗯,好吧,把捕鼠器给我 。”教母说 。
So Cinderella brought the rat-trap to her, and in it were three large rats.
于是灰姑娘把捕鼠器拿给了她,里面还有三只大老鼠 。
With her wand the fairy touched the rat that had the longest beard.
仙女用魔棒点了点胡子最长的老鼠 。
At once he was turned into a fat coachman.
他立刻变成了一位胖胖马夫 。
Then the fairy godmother said, "Go into the garden, and you will find six lizards behind the watering pot; bring them to me."
接着仙女教母说道:“去花园,你会在洒水壶的后面找到六只蜥蜴,把它们拿来给我 。
The happy girl had no sooner brought the lizards than her godmother turned them into six footmen.
这个高兴的小姑娘刚把蜥蜴拿来,仙女就把他们变成了六个脚夫 。
They jumped upon the back of the coach and held on as if they had done nothing else all their lives.
他们跳到了马车的后面,待在那里,好像他们一生从未做过其他事情一样 。