(单词翻译:单击)
"I must make something for Aiken-Drum," said a poor woman whom he had helped.
一个小棕仙帮助过的贫困妇女说:“我一定要为艾肯·德拉姆做些事情 。
"He never will stay to let me thank him.
他从来不留下来接受我的感谢 。
Winter is coming on, and he will be cold in his old thin suit. I will make him a warm coat."
冬天来了,他的衣服又旧又薄,他会冷的 。我要给他做一件暖和的外套 。”
So she cut and sewed a little coat for the brownie.
于是、她剪了布、开始给小棕仙缝件小外套 。
She told no one what she was doing; but one night she put the last stitch in the pretty little coat.
她没有跟任何人说她在做的事情;那天晚上,她缝完了这件漂亮小衣的最后一针 。
Then she went softly to the barn and laid it down beside the bowl of porridge.
接着她便悄悄地来到了谷仓,这件衣服放在粥碗的旁边 。
Never again did Aiken-Drum work for the people of Blednock.
艾肯·德拉姆再也不会为布莱德诺克小镇的人工作了 。
The strange little man had to go away, for a true brownie cannot stay where he is paid.
这个奇怪的小人儿必须离开了,因为一个真正的小棕仙是不能待在付酬给他的地方的 。
But sometimes the children would hear his voice down by the old mill.
但是,孩子们有时在老磨坊那里还会听到他的歌声 。
It was always soft and low and sweet.
他的声音总是那么柔和、那么低沉,那么甜美 。
He was singing the songs of his own land, just as he used to do when the little ones were gathered around him.
他吟唱着自己家乡的歌曲、就像从前孩子一个围在他身边时样 。
Then the good people in the town would remember the kind brownie and his wise saying: "He is happiest who helps others most."
小镇里的好人们会记住这个善良的小棕仙以及他充满智慧的话:帮助别人最多的人最快乐 。”