Eden英语单词脱口秀 第149期:美国大选中的套路词汇
日期:2017-09-29 10:00

(单词翻译:单击)

1 flip flopper [flɪp] ['flɑpɚ] n.改变立场的人,政策骑墙派

“flip-flop”是“平底人字拖”,但“flip flopper”这个词却与拖鞋没有任何关系,而是“骑墙派,反复无常者,改变立场的人”。在表示“翻转、突然转变”意义时,“flip-flop”属于美式说法,其对应的英式说法为“U-tum”。2004年美国大选小布什对阵克里时,“flip flopper”一词被用的最多,克里在许多议题中被指是“flip flopper”。
例句:
Cruz put out a video painting Trump as an unprincipled flip-flopper.
科鲁兹发布视频,把特朗普描绘成一个毫无原则、不断转换立场的人。

2 Baby-kisser 英音: ['kɪsə] 美音:['kɪsɚ]亲吻婴儿的人


在竞选中亲吻婴儿的做法在美国由来已久。其目的显然是为了在公众中树立友好可亲的形象,争取更多的选票。按字面义来讲,baby-kisser词是“亲吻婴儿的人”,其真正含义是指为竞选而到处笼络人心的政客。该词在1884年美国总统选举时就已见诸使用。当时作为总统候选人之一的政治家巴特勒(BenjaminButler 1818-1893)在竞选中惨败,一家报纸评论道:

"As a baby-kisser, Ben Butler is not a success."

3 grass roots 草根群体,底层选民


虽然“grass roots”一词已经存在了一个多世纪,但直到2008年美国大选,它才真正“出人头地”。
2008年11月,美国总统大选落幕,打着“变革”旗帜和代表底层选民利益的奥巴马以压制性优势战胜麦凯恩,成为美国历史上首位黑人总统。这里“底层选民”除了是“the ordinary people”外,还可以用“the grass roots”指代。


欢迎关注微信公众平台edenenglish。

分享到