大西洋帝国第三季(MP3+中英字幕):第7集:复活节团聚
日期:2017-03-14 10:25

(单词翻译:单击)

I need your help to arrange a loan.
我需要你帮我贷款
There's the house for collateral.
这房子可以抵押
You don't own the house. My son does.
这房子不是你的, 是我儿子的
Before anything else, the process of having him declared dead
首先,宣布他的死亡...
He's prone to long disappearances.
他可能只是失踪了
We've been through this, Gillian.
吉莉安,我们已经讨论过了
If I could just leave some of these here.
我想把传单留在这里一些
Why don't we just
我们还是
Why don't we discuss this later?
我们晚上谈谈吧
There's no need.
算了吧
When your father left his jacket
您父亲忘记拿外套了
this fell out of the pocket.
这个从口袋里掉出来了
This was my brother's. He died in the Argonne.
这是我哥哥的,他死在阿尔贡
My father can't forgive that.
我父亲一直不能释怀
I tried to stop them. They wouldn't listen.
我想阻止他们,但是他们不听
'Cause they were under orders to get you what you paid for.
因为他们奉命运送你买的东西
Thanks for your input.
谢谢你的消息
How long have you known Mr. Rosetti?
你认识罗塞蒂先生多久了
He kicks up to Joe Masseria.
他的老大是乔·马赫里亚
With whom I have a very delicate truce.
我和他好不容易停战
What might solve a problem for you,
如果解决了你的问题
creates a bigger one for me.
那我的大问题就来了
What's your name? Roger.
你叫什么, 罗杰
You remind me of someone.
你看着很眼熟
I'm gonna call you James.
我打算管你叫詹姆斯
Why James? He was a king.
为什么叫詹姆斯, 这是国王的名字
Good night. Wait.
晚安, 等等
I don't think it's wise.
我觉得这样很不明智
Don't we both know how to keep a secret?
我们不是都很会保守秘密么
Sometimes I feel
有时,我感觉
Like a motherless child
自己像是无依无靠的孩子
Sometimes I feel
有时,我感觉
Like a motherless child
自己像是无依无靠的孩子
Sometimes I feel
有时,我感觉
Like a motherless child
自己像是无依无靠的孩子
And a long way
远在
From home
他乡
And a long way
远在
From home
他乡
Open.
进来
Is that you?
是你吗
Yes.
是的
You did as I said?
你照我说的做了吗
The only one still in the house is the cook.
屋子里只有厨子一人了
I'm not paying her to loaf about with nothing to do.
我花钱不是让她在这游手好闲的
Tell her to go. All right
把她解雇了, 好的
This event of yours
你那件事
It's for the men from the Legion Hall.
是为了军团大厅的人
I suppose you have some sort of bond with them.
我猜你和他们有点关系吧
Trenches and such?
蹲过一个战壕
I wasn't in the trenches.
我没蹲过战壕
I was a sharpshooter.
我是狙击手
In any case, Tommy's not to be subjected
不管怎样,不能让汤米听到
to any rough language.
任何粗言俗语
At the first sign of crude behavior, you're to leave.
一有动粗,你们立马走人
Take him to the Blenheim.
带他去布伦海姆
They set a proper Easter table there.
他们会举办正统的复活节晚宴
There's $10 in my purse.
我钱包里有十美元
Go on.
去拿吧
How are you feeling?
你感觉如何
Murderous.
想死
A man has no idea what we go through every month.
男人不会了解我们每月所经历的痛苦
Can I help?
我能帮什么忙吗
I just want to be left alone
我只想一个人
and sit in the dark.
在黑暗中静一静
It's a terrible day for business anyway.
反正今天也不适合做生意的
All these family gatherings.
那些家庭大团聚
It makes the customers feel guilty.
让顾客们感到愧疚
Kathleen, Nora,
凯瑟琳,诺拉
Anne, Edith,
安,伊迪斯
Brian, Patrick, Dermott.
布莱恩,帕特里克,德莫特
And the oldest is Willie.
这个最老的是威利
How do you know their names?
你怎么知道他们的名字
Mama told me. It's not hard to remember.
妈妈告诉我的,很好记啊
Who's our uncle again?
哪个是我们叔叔来着
I know everybody's name by heart.
我能记住每个人的名字
You'll make a fine politician someday.
有朝一日你会成为一位伟大的政客
A girl can't be a politician.
女孩不能当政客
Doesn't England have queens?
英格兰不是还有女王吗
Are we all ready?
准备好了吗
Then let's go meet your cousins.
我们去见见你们的堂兄妹吧
You always leave your front door open?
你总是留着门不关吗
That depends on whom I'm expecting.
那要看我在等谁了
Wasn't sure I had the right address.
我不确定是否找对了地方
I hope you're sure now.
希望现在你确定了
Is this really where you live?
你真住在这里吗
My late husband left it to me.
我前夫留给我的
Never said you was married.
你没说你结过婚啊
It was a troubled relationship
那是段混乱纠缠的感情
full of sunlight and shadow.
快乐与痛苦相交织
You're talking funny.
你讲话好奇怪
Perhaps it's the day.
也许是天气的缘故
Puts me in an odd mood.
让我情绪反常
So you're rich, huh?
那么你很有钱咯
Oh, darling, I can barely keep the lights on.
亲爱的,我都快没钱点灯了
Why don't you sell up?
那你为什么不把房子卖了
I bet you'd do all right.
我想你会活得很滋润
Did you come all the way over to talk about real estate?
你这大老远的过来就是讨论房子的吗
Anybody else here?
这还有其他人吗
No. Just me.
没了,只有我
Rattling through the halls like a ghost.
像鬼魂一样在大厅里穿梭
How many rooms in this place?
这里有几个房间
20.
二十个
Get over here and we'll start in this one.
过来,我们先从这间开始
Let's eat first.
我们先填饱肚子
Shall we?
好吗
Ain't hungry.
我不饿
You're going to need your strength.
你需要力气
Are you sure we shouldn't help?
你确定我们不该帮她吗
Not unless she asks.
除非她自己要求
Okay.
好了
I got you.
我来帮你
You're Willie. That's me.
你是威利, 是我
Well, now that we're all finally together,
我们终于一家子团聚了
the rest of you say hello to your aunt and uncle.
你们这几个快叫伯父,伯母呀
Nora. You're a big girl now.
诺拉,你长大啦
Thank you for coming, Uncle Nucky.
谢谢你们来访,努基伯父
This is my wife Margaret.
这是我的妻子玛格丽特
How do you do, Auntie Margaret?
你好啊,玛格丽特伯母
A pleasure to meet you, Nora.
很高兴见到你,诺拉
This is Teddy. Hi.
这是泰迪, 你好
Patrick. Brian.
帕特里克, 布莱恩
Brian. Brian.
布莱恩, 布莱恩
Nice to meet you. Kathleen.
见到你真高兴, 凯瑟琳
Hello. Dermott.
你好, 德莫特
Pleasure to meet you.
真高兴见到你
Is this where your sister lives?
你姐姐是住在这里吗
I told you I had a sister?
我跟你说过我有姐姐吗
You don't remember anything.
你什么都不记得
You have a sister and a daddy and a mommy
你有个姐姐,爸爸和妈妈
and they live on a farm.
他们住在农场
In Wisconsin.
在威斯康星州
Is that here?
是这吗
This is Michigan Avenue.
这是密歇根大道
Not the same thing.
不是一回事
How do I look?
我看起来如何
You need to fix your glasses.
你要把眼镜戴戴好
Mr. Harrow. Hello.
哈罗先生,你好
Hello.
你好
I'm here. Yes, you are.
我来了, 是啊,来了
This must be Tommy.
这个就是汤米吧
We walked the whole way.
我们是大老远走过来的
Here.
送你的
Aw, did you bring those for me?
那是送给我的吗
Girls.
女孩们
Please come prep the table.
来摆桌子
Edith, grab the beef by the stove.
伊迪斯,去把烤炉旁的牛肉端来
Nora, cutlery.
诺拉,摆餐具
All going smoothly?
一切还顺利吧
How's that?
怎么这么问
Shipments to New York.
去纽约的那批货
Is this the topic of conversation?
我们真要谈这事儿吗
Up to you.
看你了
You're the one who's working there, aren't you?
你才是在那工作的,不是吗
Mickey doesn't tell me anything.
米奇什么都没透漏给我
And you'd like me to address that?
你想让我告诉你吗
I'm not complaining. Eli.
我不是在抱怨, 伊莱
Can I get a drink?
我能喝杯酒吗
Do I need an appointment?
我还要预约吗
I promised June.
我答应过琼
Not before sundown.
白天不喝
Not in the house.
不在家里喝
I got to tell you, it keeps your head clear.
我得说,这能保持你头脑清醒
Preaching temperance now?
开始戒酒说教了
Look, Nucky, I'm glad you came.
努基,我很高兴你来了
We don't have to talk about anything.
我们可以什么都不说
All I want is for us to have a nice dinner.
我只想大家和和气气吃顿饭
Can we do that?
能做到吗
Bless us, O Lord, and...
保佑我们,主啊
And these, Thy gifts.
还有这些你赐予的礼物
...and these, Thy gifts, which we are about to receive.
还有这些你赐予的礼物,我们马上就要享用
From Thy bount
你的恩...
From Thy bounty.
你的恩泽
From Thy bounty...
你的恩泽
...through Christ, our Lord. Amen.
感谢基督,我们的主,阿门
Amen.
阿门
Make the sign. Let's eat.
画十字, 我们吃吧
There's just something I'd like to say,
我有些话要说
if that's all right.
如果可以的话
We've been through some hard times.
我们度过了一段困难的时期
And I want Uncle Nucky to know
我想让努基伯父知道
we're grateful for all that he's done for us.
我们非常感激他为我们做的一切
We're grateful to have him back at our table
我们感激他在这么久之后
after so long.
又回到我们的桌前
We're grateful to meet Margaret at last,
我们感激终于见到了玛格丽特
who is so lovely,
她这样漂亮
and we welcome her
我们欢迎她
and Teddy and Emily to our family.
泰迪和艾米丽加入我们的家庭
What I love about spring,
我爱春天
how everything starts growing again
因为在无尽的灰暗之后
when it's all been so gray.
万物都开始复苏
And for this to be the day
终于有这样一天
that all of us
我们大家...
Look at me now.
你看看我
Beautiful words.
说的很好
Eat your soup before it gets cold.
趁汤还没凉快喝
About time.
是该喝了
Come, Lord Jesus, be our guest.
耶稣救主,求你来做我们的客人
Let these gifts to us be blest
求我们的食物分别为圣
Amen.
阿门
That's how you say grace? What's wrong with it?
你就这么做谢饭祷告, 有何不妥
Nothing, if you're six years old.
没不妥,如果你是六岁小儿的话
I'll bet you liked it.
你肯定喜欢
It was okay.
还好啦
Tell me this, kid. Shoot.
孩子,你告诉我, 说呀
Who the hell are you and why are you at my table?
你是什么人,为什么到我桌上来
Dad.

Mama's sick, so we came to eat here.
妈妈生病了,所以我们来这里吃饭
Now, that's all straightened out.
这下可明白了
I told you, Dad, Mr. Harrow takes care of him.
我都跟你说了,爸,哈罗先生照顾他
Like Julia takes care of you, Paul.
就像茱莉亚照顾你,保罗
Only without the diaper changes.
只是不用换尿布
You know what? You can go right back next door for all I care.
知道吗,我看你不如回隔壁凉快去
Thank you.
谢谢
Of all the days on the calendar, this one takes the cake.
日历上那么些日子,就今天名堂多
He dies, comes back to life,
他死了,他复活了
disappears for 2,000 years, but don't worry.
消失了两千年,可是别担心
He'll turn up again.
他还会露面的
Suckers. There's a child at the table.
扯淡, 桌上有孩子
Am I shocking you?
我吓到你了吗
Put all this nonsense in their heads.
给他们脑子里灌输些奇怪的念头
man in the sky, everlasting life.
人能上天,永垂不朽
10 years later, we dump 'em on some godforsaken shore
十年后,把他们丢到一片天杀的海滩上
with a rifle in their hands waiting to get their heads blown off.
手里握着来复枪,等着被轰掉脑袋
What good is Jesus then? Dad!
耶稣救主那时候在哪儿啊, 爸
Stop it.
别这样
What good did he do you?
他给过你什么好处
You don't have to answer that.
你不需要回答
No, no, no. He's a man and I asked him a question.
不不,他是个男人,我问他问题
Just because you don't believe in something
你不相信一件事
doesn't mean it isn't true.
并不意味着它不是真的
Well, you're shaping up into a disappointment.
你越来越让我失望了
Can we eat now, Your Lordship?
可以吃饭了吗,大人
Who's stopping you?
谁拦着你了
Let's go, guys.
我们吃吧
Mr. Harrow, could you help me with something in the kitchen?
哈罗先生,能来厨房帮我个忙吗
Put an apron on him.
给他系上围裙
This is going well.
发展的真是不错
I'm used to him.
我习惯他了
You only think you are.
你只是这样以为
He's got a lot more in his kit bag,
他的口袋里花样还很多
believe me.
相信我
He's got you at least.
至少他还有你
What's a boxer without a sparring partner?
没有陪练算什么拳击手
He hits you? What? No.
他打你, 什么,没有
I just
我只是
when you compare a thing to another thing.
打个比方
He likes you, though.
不过他还是喜欢你的
Why do you say that?
为什么这么说
He wants to know what you think.
他想知道你的想法
That's not usual.
这可不寻常
I better get back in there
我最好回去了
with a chair and a whip.
带上椅子和皮鞭
That's for you.
那是给你的
I figured you wouldn't want to make a fuss.
我猜想你应该不想引人注意
Did I do the wrong thing?
我做错了吗
Just tell me. No.
直说就好, 没有
It smells good.
闻着很香
Thank you.
谢谢
I'll keep watch on the little one.
我会看着小家伙的
Come out whenever you're ready.
你好了就出来
Keep us ever mindful of the needs of others.
求你让我们也记得其他人的需要
Amen.
阿门
Just to cover the plus side first,
先照应好正面
we still got the stretch along Canal over to West Street.
我们仍有运河到西区的街区
The speaks on Laight and Hubert,
雷特街和胡伯特街
cathouse on North Moore.
北摩尔的妓院
The rest, I can say it,
余下的,可说
not say it, your choice.
可不说,你来定
We're ready.
饭好了
We lost a lot of turf with that Tabor Heights business.
塔博尔高地那桩买卖让我们丢了很多地盘
Just a fact.
事实而已
And right now, in terms of the manpower,
现如今呢,说到人手
we don't have it.
我们完全没有
We don't have it and they know it.
他们也知道我们没有
If we were having that conversation.
如果你跟我谈这个的话
So this is thin.
所以这个就薄了
And that is why.
刚刚说的就是原因
Giuseppe.
朱塞佩
Giuseppe, come out of there.
朱塞佩,出来
It's getting cold. Giuseppe!
饭都凉了,朱塞佩
Now, not my place,
这话原不该我讲
only conversation,
只是提一下
but Joe the Boss that we respect and admire,
但是我们尊敬钦慕的乔老板
he's not gonna care about these circumstances of ours.
他是不会关心我们的处境的
So what I would ask, maybe,
所以我或许要问
is how do you want to handle that?
你打算如何处理
'Cause he's waiting.
因为他在等
What?! Are you coming in or not?
干什么, 你还来不来
I'm in the middle of a meeting. It's turning to mush.
我在谈事, 都粘了
So start without me.
那就别等我先吃
And then you're the big baby 'cause we didn't wait.
然后你又因为我们不等你大吵大闹
Come in and eat or don't come in at all.
过来吃饭,要不就别吃了
Oh, this is how you're dressing?
你就穿成这样吗
What's wrong with it? We're not good enough for the suit?
又怎么了, 我们不配你穿正装吗
It's not a house suit. It's a business suit.
那不是家里穿的,是生意场上穿的
Oh, important business. Like you know all about it.
大生意啊, 好像你懂似的
I love you. I love you.
我爱你,我爱你
I'll sit here naked. How about that?
我脱光了坐这里,怎么样
I'm gonna go now. I made all the extra.
我告辞了, 我做了你的份
Very generous, but...
您真慷慨,但是...
Thank you, yes.
多谢,遵命
Let's start.
开始吃吧
What are we, cats in an alley?
我们是什么,野猫吗
Amen. Amen.
阿门, 阿门
Basta!
够了
Father, Son, Holy Ghost,
圣父圣子圣灵
who eats the fastest gets the most.
吃得快的得的多
Did you think that up yourself?
你自己想出来的吗
Just pick stuff up along the way.
一路上走走学学
I imagine you've had all sorts of escapades
我猜想你从印第安纳到这里
between Indiana and here.
一定有说不完的经历
Heck, I've been all over.
什么都做过
Worked a logging crew in the Bitterroots.
在比特鲁特岭做过伐木工
Picked oranges right off the tree in Redlands.
在雷德兰兹上树摘过柑橘
Had a little go digging silver in Zacatecas, Mexico.
在墨西哥的萨卡特卡斯挖过几天银矿
What about girls?
没有姑娘吗
They got 'em down there.
姑娘是有的
Did you break their hearts?
你伤她们的心了吗
I gave them a good adios.
我有跟她们依依惜别
Such an adventurer.
真是一段精彩的旅程
It makes me feel so timid.
让我感觉自己好胆怯
What's keeping you here?
你为什么留在这里
Memories, I suppose.
我想是回忆
And dreams.
还有梦想
That don't pay the bills, though, do it?
回忆和梦想还不了账单吧
How did you become so wise?
你怎么变得这样聪明
Tell you what, you put this mausoleum up on the block,
我看这样,你把这鬼气森森的房子卖了
we hit the road with the stash, have us a fine old time.
你我轻装上路,好好逍遥一阵
I thought you came here for work.
我以为你是来找工作的
Who wants to do that if you don't have to?
不是生活所迫,谁会想找工作
You wouldn't be trying to take advantage of a lonely widow, would you?
你不会占一个孤独的寡妇便宜吧
Hike up that dress.
掀起裙子
Spread your legs.
张开腿
Oh, my.
天呐
Is there nothing I can do to stop you?
我就没有方法阻止你吗
All right, kids, listen up.
孩子们,听好了
For those of you that are new to this, these are the rules.
第一次玩的注意,这是规则
No fighting. No arguing.
不许打架,不许争吵
Whoever finds the most eggs wins 10 cents.
找到最多彩蛋的得十美分
But whoever finds a red egg
找到红色彩蛋的
wins a quarter.
得二十五美分
Okay, one,
好了,一
two did I say three?
二,我有说三吗
No. Well, I'm saying it now.
没有, 我现在要说了
Three.

You point and I'll look.
你来指,我去找
I'll do it, Uncle Nucky.
我来吧,努基伯父
He hides 'em in the same place every year.
他老是藏在同一个地方
What I always think about was this.
我一直想着这些事
Ma putting out three red eggs.
妈妈把红的彩蛋藏起来
I remember Dad keeping the money.
我还记得爸爸藏钱
Still up for that drink?
还惦记着喝酒吗
Why not?
当然
Willie, you're the man in charge.
威利,你看着他们
You make it seem easy.
你真是举重若轻
How do you mean?
什么意思
Managing a brood of eight.
养活八个孩子
There are moments I just want to lie down and shut the door.
我也有精疲力尽的时候
But then there are days like this.
但也有这么开心的时候
And I think this is how life is supposed to be.
我觉得生活就是这样
Your two seem awfully nice.
你的孩子也很乖
They're eager to make a good impression.
他们是故意想留下好印象
But thank you.
但还是谢谢你
Well, they've all got a bit of devil in them, don't they?
孩子也总有让人头疼的时候,不是吗
Willie ran me ragged for the longest time,
说实话,威利有一阵子
if you want to know the truth.
可把我折腾坏了
He's quite the young gentleman now.
他现在也是个棒小伙了
There was a lot of growing up the last couple of years.
这几年他长大了不少
I'm sorry, June,
对不起,琼
for all that's happened.
为发生过的一切
It's not your fault.
不是你的错
And Nucky did everything he could to help us out.
努基也一直在尽力帮我们
Yes, of course he did.
是啊
I didn't think you'd come.
我以为你不来的
Eli said I shouldn't bother.
伊莱说不该我操心
But you're my sisterinlaw.
但你毕竟是嫂子
And we've never even met.
我们又没见过
It's just that You don't have to explain.
就是, 不用说了
Eli and Nucky, you know,
伊莱和努基就这样
they've had a lot of ups and downs.
关系时好时坏
But Eli worships him.
但是伊莱崇拜他
He does?
真的吗
You know what that house was like.
你知道他们家小时候什么样吧
Ethan was a difficult man.
伊森脾气不好
And their mother, you never met her.
你没见过他们的妈妈
Elenore was the sweetest woman.
艾琳诺她人非常好
But like a wisp.
但是像小精灵一样
A breeze might blow her away.
弱不禁风
Nucky held them together.
是努基让他们走下去的
He doesn't discuss such things with me.
他从没跟我说过这些
That's how he is. All on the inside.
他就是这样,内敛
But he has a good heart.
但他的心是好的
Are you all right?
你没事吧
He has a mistress.
他有情人
Pardon? An actress in New York.
什么, 一个纽约的演员
He's there half the week.
他去那待了半个星期
We hardly talk.
我们基本不说话了
He's involved in doings
他做了什么
I can't bear to think about.
我都不敢去想
He blames me. I blame him.
他怪我,我怨他
And I feel like
我觉得
the life is being pressed out of me.
已经没有活下去的力气了
Well...
好吧
I...

You brought pineapple upsidedown.
你带了菠萝翻转蛋糕
Yes.

I hope everyone likes it.
我希望大家都喜欢
Let me find another cake dish.
我再去做个蛋糕
Red egg!
红蛋
Red egg! Red egg!
我找到红蛋了
I'll tell you what they are.
我告诉你们他们是什么
Hayseed crooks with their hands in the till.
他们就是一群攥着钱的罪犯
It started with Forbes.
从福布斯开始的
If there's any justice, which there isn't,
要是真有天理
they'll put the whole cabinet in the hoosegow.
整个内阁就都得进监狱
Oh, look who came back from the dead.
你死而复生了啊
What did I miss?
你们说什么了
Where to begin?
从哪说起呢
Who'd you vote for, Paul?
你支持谁,保罗
Eugene V. Debs.
尤金·V·德布斯(美国工会领袖)
You voted for a Bolshevik?
你支持布尔什维克吗
Debs is a socialist.
他是社会主义者
What's the difference?
有什么区别
What's the difference between you and a baboon?
你和大猩猩有什么区别
I have to go siss.
我想去尿尿
How is that my problem?
跟我有什么关系
You could tell him where the bathroom is.
你可以告诉他卫生间在哪
Is he housebroken?
他还真是有礼貌
Pretty much.
差不多吧
Upstairs, second door on the left.
楼上左数第二间
Come here.
过来
Make sure you aim that pistol straight into the bowl.
别喷的满地都是
You got me? Yeah.
明白了吗, 明白了
Okay.
走吧
Go to church this morning?
早上去教堂了吗
I had to.
不得不去
I'm a knight now.
我现在是骑士了
How you manage that?
你怎么当上的
It helps to lose an awful lot of money.
扔了一大笔钱
They don't make you confess or anything?
他们不逼你忏悔吗
That's for the people in steerage.
他们只逼没权势的人
I did 16 months.
我蹲了十六个月的牢
Handed in the badge.
饭碗也丢了
Missed my kids growing up.
没能看着孩子成熟
Haven't I taken my licks?
我受的罪还不够吗
You're back home. You have a job.
你回家了,还有份工作
Under the circumstances, I say you've made out pretty well.
这么一看,你应该还不赖
I can't survive this way.
我这样活不下去
Loading trucks
搬酒装车
and riding shotgun for 30 bucks a day?
再跟车走,一天就赚三十美元
Taking shit from Doyle?
还得听多伊尔废话
That's what this is about, hmm?
你叫我来就是说这个的吗
Your wife begs me to come,
你老婆求我来
your children smile and curtsey,
孩子们都彬彬有礼
and you and I wind up out here.
咱俩却在这说这个
You're the one who wanted a drink.
是你想喝酒的
And you're the one who wasn't drinking.
你却没陪我喝
Do you have to, Nucky?
你非要这样吗,努基
Do you really have to?
非要这样吗
You think I'm bottomless, don't you?
你觉得我的忍耐力是无限的吗
Just keep reaching in there.
你一直在试探我的底线
And no matter what you do, it's all right.
好像你做什么都没关系
No matter what.
做什么都行
You sit down with my enemies.
你跟我的敌人交朋友
You make choices you can't ever take back.
你做了没法收回的决定
And still
而且
still you call yourself my brother.
你还敢叫我哥哥
Don't you know how that hurts me?
你知道这有多伤人吗
You must be kidding.
你开玩笑呢吧
Take it. Go on.
拿着,继续
Pick it up.
拿起来
Put a bullet in me.
给我一枪
Get it over with.
了结了吧
'Cause I know you will sooner or later.
我知道你迟早要这么干
And I'm sick of waiting for it.
我等的不耐烦了
Why does it always need to be such a melodrama with you?
你怎么老是这么小题大做
So what was he like? Who?
他什么样, 谁
The guy you got hitched to for all this.
给你留了这些的人
I'd rather not talk about it, if you don't mind.
你不介意的话,我不想说
Sorry. I just figured
不好意思,我以为
That I did it for the money?
我是为了钱嫁给他的
That's none of my business.
这不关我的事
We knew each other since we were children.
我们小时候就认识了
Though I was older than he.
虽然我比他大
That's a difficult situation for a woman.
这对女人来说很不容易
But somehow we put that aside.
但我们不在乎这些
For a little while, at least.
至少有一段时间里是
What happened to him?
他怎么了
He walked out one night
有一天晚上,他走出家门
and I never saw him again.
再也没出现过
So you don't really know if he's dead or not.
就是说你不知道他死了没
Where will we go?
我们去哪
You and me?
咱们俩吗
Anywheres.
随便哪
Ever been to Cuba?
去过古巴吗
I've never been south of Cape May.
我都没出过新泽西州
Well, we steam on down there,
我们到了那边
order us a big pitcher of rum punch
点上一大罐朗姆酒
and just see where it takes us.
然后再看会怎么样
Just like that? Why not?
就像这样么, 不好么
We'd be free, wouldn't we?
我们是自由的
What else we kicking around this old world for?
这个旧世界还有什么值得留恋的么
Don't you want to do it again?
你不想再来一次吗
Very much.
非常想
But there's something I wish we could do first.
但我想先做另一件事
What?
什么事
Take a bath.
洗个澡
Right now?
现在吗
What for?
为什么
I'm feeling just the tiniest bit greasy.
我觉得有一点点的油腻
I'm going to send you in there.
我派你过去
You can dig a hole.
你挖个洞
While you're in the hole
躲在洞里
What are you doing?
你在干嘛
The cowboys are fighting the Germans.
看美国人打德国人
Dad?
爸爸
This little shit is sneaking around where he don't belong.
这小混账去了不该去的地方
Dad, let go of him. He's breaking into his room.
爸爸,放下他, 他闯进他的房间了
So what? Putting his paws all over his things.
怎么了, 乱动他的东西
He's a kid,
他就是个孩子
Dad, and Freddie's things don't matter.
爸爸,弗莱迪的东西哪有那么重要
They matter to me. He's my son.
我觉得重要,他是我儿子
They matter to me. They matter more than this freak you invited.
我觉得重要,比你请来的这个怪胎重要
Mr. Harrow is a guest in our house.
哈罗先生是客人
They matter more than you.
比你都重要
You're drunk and you don't know what you're saying.
你喝醉了,乱说话了
How the fuck would you know?
你他妈怎么知道
Paul, let go of him right now.
保罗,放下他
Or what? Or I'll kill you.
不然怎样, 我会杀了你
Get out of my house.
滚出去
You're all a bunch of goddamn strangers.
你们就是一群陌生人
Every one of you.
都是
Take some food at least.
拿点东西路上吃吧
We ate plenty, miss.
我们吃饱了,小姐
Thanks just the same.
谢谢
Mr. Corbett Not a word.
科比特先生, 不用说了
I've been down in that same bottle. Believe me.
我也曾嗜酒如命,相信我
How did you climb out?
你怎么戒掉的
That's a talk for another day.
改天再说吧
If you need anything, you make sure you knock, okay?
如有需求,定来找我,好吗
Give him this. Dad won't know the difference.
把这个给他,爸爸不会知道
We're leaving. I'm only trying to explain
我们要走了, 我想解释...
We're all leaving. You mean me?
我们一起走, 我也要走吗
I should go with I wasn't
我应该... 我不是...
You're asking Yes.
你是说... 是的
You should get your coat
你去拿外套
and you should come with me.
和我一起走
Okay.
好的
Who's next?
下一个是谁
Eli? Do your pirate.
伊莱,演海盗的故事
Gonna sit it out.
我还是做观众吧
Someone has to keep the tradition up.
得有人接下去啊
Uncle Nucky? Uncle Nucky.
努基伯父, 努基伯父
We want Uncle Nucky. Yeah, we want Uncle Nucky.
我们要看努基伯父, 我们要看努基伯父
Oh, no. No, no, no.
不不不
We want Uncle Nucky. We want Uncle Nucky.
我们要看努基伯父,我们要看努基伯父
We want Uncle Nucky. We want Uncle Nucky.
我们要看努基伯父,我们要看努基伯父
We want Uncle Nucky.
我们要看努基伯父
As you all know, it's been many years
众所周知,我已经
since I've toured the act and I may be a little rusty.
多年未表演过了,可能不太灵活了
Let's see it! Stop stalling!
我们要看, 别推辞了
Show some leg.
给我们秀秀
You're a rough crowd.
难缠的小鬼们
All right.
好吧
Where are you from, sir? Your house.
先生,你是哪里人, 你家里人
I thought you looked familiar.
就觉得你看起来很面熟
Yeah. May I borrow these?
是吗, 借用一下你的蛋
Or should I just lay my own?
还是我自己下蛋呢
You can borrow them.
我可以借给你
Much less painful. Okay.
替我省了下蛋的痛,好吧
There's this one fella, Theodore by name, I believe,
有这么一个人,姓西奥多
was strolling along the boardwalk one day
一天,他漫步在木板路上
taking it over easy...
吃着双面煎蛋
when who should he see,
然后他看见
coming off the steeplechase,
下马前来的一个人
but his old pal Patrick.
那是他的老朋友帕特里克
Brian. "Pat," Says he,
布莱恩, "帕特"他说
"How are you this fine day?"
"今天你好吗"
And Pat says, "Well, since you asked,
帕特说"既然你问起了"
I'm feeling sunnyside up."
"我感觉阳光灿烂(单面煎蛋)
And they stroll a little bit further.
他们继续散步
They do a bit of this, a bit of that.
做做这个,又做做那个
When who should they run smack into but old Officer...
后来他们遇见了老警官...
Eli. Old Officer Eli.
伊莱, 老警官伊莱
"What are you rascals up to?"
"你们俩无赖在忙什么呢"
Theodore looks at Patrick,
西奥多看着帕特里克
and Patrick looks at Theodore.
帕特里克也看着西奥多
And they both say,
他们异口同声地说
"We better scramble."
"我们最好煎蛋"
Who's next? That's great.
下一个, 太棒了
Margaret?
玛格丽特
I wouldn't dare follow that.
我可不敢接
I'd like to see what's up your sleeve.
我倒想看看你有什么本事
You would, would you?
你想看,是吗
Yeah, come on, please? Aunt Margaret.
是啊,来嘛, 玛格丽特伯母
Aunt Margaret.
玛格丽特伯母
Yay! Oh, goodie.
好, 好呀
Well, now...
好吧...
this is just a bit of nonsense, really,
我的表演其实挺无聊的
but all right.
不过没关系
Tell me ma when I go home
我回家后,告诉妈妈
The boys won't leave the girls alone
男孩子们,缠着女孩子
They pulled my hair, they stole my comb
他们扯我的头发,偷我的梳子
But that's all right till I go home...
我回家了,就没关系
She is handsome, she is pretty
她美丽,她动人
She is the belle of Belfast city
她是贝尔法斯特的市花
She is courting, one, two, three
她在求爱了,一二三
*Please won't you tell me who is she?
请告诉我她是谁*
Tell me ma when I go home, the boys won't leave...
我回家后,告诉妈妈,男孩子们...
Tommy, hey. Stay close.
汤米,别走远了
Why did I think today would be a good idea?
我以为今天会比较顺利
Didn't really turn out very well.
看来不太顺利
You're supposed to say
有人生气
something comforting when people are upset.
你应该说一些安慰人的话呀
In that case,
假若那样的话
I had a wonderful time.
我听到的就全是好话了
Are you teasing me?
你在取笑我吗
You aren't.
你没有吧
You are.
你还真取笑我
What difference does it make?
有何区别吗
Do you really think there's a crocodile boy?
你觉得真有鳄鱼男孩吗
For a nickel, we can find out.
五分钱,看看就知道了
No, thank you.
不了,谢谢
Not that I couldn't look at a
不是说我不敢...
Jesus Christ. Pardon my French,
上帝啊,抱歉我前言不搭后语
but it's hard to know what to say to you.
我真不知道该跟你说什么
Say anything you want.
随你便
Anything? All right.
随我便,好吧
Don't threaten to kill my father.
别威胁要杀死我父亲
He's a mean drunk and a horse's ass,
虽然他是一个醉鬼,一个混蛋
but I don't like it.
但我不喜欢你威胁他
I was just trying to sound tough.
我只是想让我的语气强硬点
I've had plenty of that and I'm sure not looking for more.
我强硬过无数次,已经没啥期望了
What are you looking for?
你期望什么呢
I don't know.
不知道
A raise.
长工资
Should he be that close to the camel?
他离骆驼那么近,可以吗
Hey, Tommy. Tommy.
汤米,汤米
They bite. I don't care.
骆驼会咬人的, 我不在乎
Well, I do. Hey.
我在乎, 嘿
Are you gonna sulk all night because my father's a dope?
因为我爸是个坏人,你就要一直生气吗
No.
不会
Okay, then.
那好吧
I think he needs to go home.
他得回家了
And honestly, so do I.
我也得回家了
I, uh...
我...
Miss Sagorsky
撒格斯基女士
My name is Julia.
我叫茱莉亚
I'm Richard.
我是理查德
Well...
那...
how the hell do you do?
你好么
Folks, 50 cents, five minutes,
同志们,五十分,五分钟
happy Easter memories,
复活节的美好回忆
World's Playground year of our Lord 1923.
世界游乐场,一九二三年
Sonny, up here. Mommy over there.
宝贝坐这里,妈妈站这边
Daddy over there. And what do you have when it's all gone?
爸爸站这边,世事变迁,沧海桑田
Nothing without a picture.
唯有照片永留存
And...
看镜头
Parcheesi.
茄子
I just need to get this said.
我只是不吐不快
With all due respect,
恕我直言
You've put me down in this game.
在这场竞争中,你让我很失望
I didn't ask for that.
我本不想参与
Not even a handshake.
一点也不想
Make me want things,
你让我有欲望
things I can see,
欲求眼前之物
that I can almost touch.
即将成为囊中之物
Then you take them away.
然后你又拿走一切
Not for me, right?
不能给我,是吧
Everyone else, but not me.
给其他人,就是不给我
I'm what?
我是什么
A mistake you made?
你犯下的一个错误吗
Like some leftovers?
和剩菜一样吗
And I'm supposed to go through my life,
我就应该孤苦伶仃
no friendship, no love till I'm pissing in my bed,
无亲无故地走完一生,直到我无法动弹
coughing up blood on the sheets.
在床上咳血
Then I'll know, right?
那时我就知道了,是吧
Then it'll all be clear.
那时一切都将明了
Put it front of me, take it away.
赐予我一切,又拿走一切
Why would you do that?
你为什么这么做
Just to screw with me?
就是为了耍我吗
What kind of sick fuck thinks that way?
哪个混蛋会这么做
I'm supposed to trust You.
我本应该相信你
Based on the treatment so far,
迄今为止,我遭遇的种种
what are you up to, huh?
你到底想怎么样
I'm here.
我在这里
I'm listening!
我洗耳恭听
I'm ready for any kind of explanation!
你给个解释啊
Are you all right?
你没事吧
I'm praying.
我在祈祷
You're yelling.
你在吼叫
Can I ask you something?
能问你点事儿吗
Of course.
可以
Where's God keep the rest of it?
上帝把其余的藏在哪里
Answer me!
回答我
Get the money!
把钱拿来
Prepare to be enchanted.
准备好心旷神怡了么
Do you like it?
你喜欢吗
Beats a 10cent bathhouse by a country mile.
比十分钱一次的澡堂好上千万倍
We're going to have a wonderful time here.
我们会在这里度过一段奇妙之旅
But you have to indulge me
不过你得满足我
and do exactly as I say.
按我说的做
First you need to undress.
你要先脱衣服
What am I supposed to do next?
下一步又做什么
What about you? You first.
你呢, 你先
Careful. It's very warm.
当心,水很热
Slowly.
慢慢的
Slowly.
慢慢的
There you go.
好了
Well? A little lonely.
感觉如何, 有点孤单
Better?
好点了么
Getting there.
有点了
I'm going to wash you now.
我来帮你洗
And you don't have to do a thing.
你什么都不用做
What happened here?
这里是怎么回事
A little dustup.
打架打的
Don't tell me.
先别告诉我
A girl?
是为了姑娘
Somebody was treating her a way I don't like.
有人欺负她
And you rode to the rescue.
所以你就去英雄救美了
I don't know about that,
我不懂这些文绉绉的东西
but someone had to do something.
但是我必须做点什么
Is it nice? Mmm.
感觉很好吧, 是的
Then close your eyes and relax.
闭上眼睛,放轻松
I'm going to make you feel very good.
我会让你更舒服的
You really are rather a decent person, aren't you?
你确实是个很正直的人,对吧
I'm just trying to get along.
我只是想好好活下去
But it ain't been the easiest life.
虽然很不容易
Well, it's going to be easier now.
现在一切会变得越来越容易
Fucking hell!
他妈的
What did you just do? Don't concern yourself.
你在干什么, 别担心
What is this? Something special for you.
这是什么, 专门给你准备的东西
What the goddamn you trying to pull here?
你给我注射的什么
It's just heroin. That's all.
海洛因
Lovely heroin. How much was in this?
爱的海洛因, 有多少
I suppose rather a lot.
我想有点多
How about I put this in you, huh?
我给你也来点怎么样
How about I stick this
我把这个扎在
stick this
扎在
I'm getting up. I'm getting up.
我要起来,我要起来
You shouldn't fight it.
你不要挣扎了
Enjoy it.
享受一下
Have a new adventure.
享受这段新旅程
Am I talking?
我在说话么
No, darling.
没有,亲爱的
You're dreaming.
你在做梦
You know how it is, Joe.
你知道是怎么回事,乔
I had the whole thing with the family.
都是家里的事
It won't happen again. You think I'm blind, huh?
不会再发生了, 你觉得我是瞎子
I'm deaf?
是聋子么
You make a war in New Jersey,
你在新泽西挑起了一场战争
bodies on the road,
马路上都是尸体
but you can't hold onto 20 blocks here where you belong?
但是你却守不住自己的二十个街区的地盘
I'm gonna turn the whole thing around.
我要改变这一切
No more problems. You'll see.
不会再有问题了,你看着吧
I'm your guy, Joe.
我是你的人,乔
Whatever else happens, I ain't never forget
不管发生什么,我都不会忘记
It's Easter Sunday, Joe.
今天是复活节,乔
Also April Fools'.
也是愚人节
Then what are we joking about?
那我们在开什么玩笑
I'm not joking.
我没开玩笑
Nucky Thompson, Arnold Rothstein.
努基·汤普森,阿诺德·罗斯坦
What about them?
他们怎么了
They're not losing sleep over no 20 blocks on the Westside.
他们不会因为失去西边的二十个街区而失眠
They're working together.
他们是共同努力
They're building something a lot bigger than you and me.
他们在创造远超你我的事业
Let them do what they want.
让他们做他们的
Because you think you got what you have, right?
因为你觉得你现有的足够了是么
But not for long. Things are changing.
但这不会长久的,事态在改变
The Luciano kid
那个叫卢西亚诺的小孩
Oh, I straighten him out. You don't worry.
我会好好教育他的,别担心
He's not like you and me! Look who he works for, Joe.
他不是你和我,看看他在为谁卖力,乔
They're building something and it don't include us.
他们在创造事业,却把我们排除在外了
Who's gonna own this business, huh?
谁会拥有这些生意
Heebs and micks
犹太佬,爱尔兰佬们
and backstabbing fucks
还有那些根本不在乎自己从哪来的
that don't respect where they come from.
背后下刀的混蛋们
After all the blood we put into it?
我们牺牲这么大就放弃了
You do what you got to do with me,
你可以随意处置我
but you're gonna be in a war
但不管你愿不愿意
whether you like it or not.
你都会卷入一场战争
Ah, you gonna save me, huh?
你会拯救我是么
Give me your blessing.
祝福我吧
Let me finish what I started,
让我完成这份未尽的事业
but with enough juice this time to make it stick.
只是这次我会更小心,更谨慎
I'll bring you Thompson. And what do I care about
我会为你带来汤普森, 我凭什么会在乎
And I'll bring you Rothstein.
我会为你带来罗斯坦
Luciano and the kikes he runs with.
卢西亚诺,还有他那个犹太伙伴
I'll kill 'em all.
我会把他们全杀了
And when I do,
当我这么做的时候
they're not gonna call you Joe the Boss no more.
他们就不会再叫你乔老板了
They're gonna call you
他们会叫你
Joe the King.
乔国王
Go get two coffees.
去拿两杯咖啡
All right?
还好么
Asleep like a shot.
粘枕头就睡着了
They seemed to enjoy themselves.
他们很开心
That's what you wanted, isn't it?
这不正是你希望的么
I don't know. Yes.
我也不知道,是吧
Something for them outside of this house.
走出去对他们来说挺好的
June's very sweet.
琼人很好
Eli was 20.
伊莱二十岁的时候
She was 17.
她十七岁
He's never looked at anyone else.
从那时起他就再没考虑过其他人
Not that he hasn't kept her busy.
不过他也没让她闲着
She's grateful to you.
她很感谢你
For all you've done for them.
为他们做的一切
Well, maybe I could do more.
也许我能做的更多
And you juggle.
你还变戏法了
I hadn't done it in years.
我很多年没变了
Picked it up as a kid hanging around the midway.
小时候在娱乐场混生计的时候学的
You can juggle.
你会变戏法
You can be charming and funny.
你可以很有魅力很风趣
Generous. Say the same about you.
很慷慨, 你也是一样
I can't juggle.
我不会变戏法
I'll teach you right now.
我现在可以教你
It's too late.
太晚了
I'm sorry,
抱歉
but it's just too late.
确实太晚了
Yes.
在呢
Just taking a minute.
小憩一下
No, come on.
行了,别干了
That's enough for tonight. Go to bed.
今晚干的够多了,去睡吧
It was all right, wasn't it?
一切都好了,对吧
The way it used to be.
回到最初的样子了
You did a great job.
你做的很好
They love to see him.
他们看到他很高兴
And she
还有她
I liked her.
我喜欢她
I liked her,
我也喜欢她
but she's not happy.
可是她并不高兴
Hon,
亲爱的
that's their problem.
那是他们的问题
I got it.
我去接
Bed.
去睡吧
Hello? It's me.
喂, 是我
Something up?
有事么
That mess in Tabor.
塔博尔高地的那件事
I should have said
我得说
you were the only smart one in the bunch.
你是那一群人最聪明的一个
Well, I wasn't able to stop it.
但我却没能制止它的发生
But you put yourself on the line.
但你却勇于深入虎穴
It didn't go unnoticed.
这点不能被忽视
I'll be making a change.
我会做出一个改变
You're running the warehouse with Mickey
从明天开始,你和米奇
starting tomorrow.
一起管理仓库
Okay?
好么
Uh, yeah.
好的
I

thank you.
谢谢
All right.
没事
Eli, the whole family had a good time.
伊莱,今天一家人都很开心
Come in.
请进
Am I interrupting?
我打扰您了么
Mm, no.
没有
How was your afternoon?
您下午过的还好么
There were ups and downs,
有起有落
but in the end it turned out nice.
但最后,还算不错
The girls are back.
姑娘们回来了
Tommy behaved?
汤米还乖吧
Yes.

No untoward vulgarity?
没给你找麻烦吧
No, not very much.
不,没有
Are you feeling better?
你感觉好些了么
My son is dead.
我儿子死了
And nothing on earth
一切都无法
will ever bring him back.
将他带回来了

分享到