生活大爆炸 第二季:第20集 佩妮与漫画店男约会(下)
日期:2017-02-28 12:12

(单词翻译:单击)

Would you rather I offer my personal insight?
要不要我说说自己的看法?
I don't need any insights. I just want to know why Penny's more interested in Stuart than me. We're practically the same guy.
我不需要任何人的看法。我只是想知道佩妮对斯达特的兴趣怎么就比对我的大那么多呢,我们简直就是同一个人。
Oh, I disagree. Stuart is taller, artistic, self-employed and, most significantly, he gets 45 percent off comic books.
噢,恕难同意。斯达特比你高,有艺术气息,自己当老板,当然最重要的是他买漫画能打55折。
You're right. I really should be asking strangers on the Internet. My original point.
你说得对,我是该上网问问那些陌生人。我就说嘛。
Chinese food, vintage video games...After the nightmare ofnything Can Happen Thursday, this is Friday night the way it was meant to be.
中餐,骨灰级电子游戏,在“随心所欲日”的恶梦之后周五终于回归它的原样了。
Who's up for SheldonFree Saturday?
有谁赞成周六把谢尔顿踢开?
Oh, hey, guys. Hey, Penny...and Stuart. Hey, Stuart. So what are you kids up to?
噢,你们好啊。嘿,佩妮……还有斯达特。嘿,斯达特。你们俩上哪儿去?
Stuart has a piece in an art show that's opening tonight. And you guys are going together. Great...
斯达特有件作品参展今晚开幕了。你们俩就一起去了,真棒...
It is great. Really great. Freaking awesome. What are you guys doing?
是啊,真棒,爽歪歪了。你们干啥呢?
It's Friday night that means Chinese food and vintage video games, right?
礼拜五晚上无非是中餐,还有骨灰级电子游戏,对吧?
Vintage doesn't even begin to describe what we have planned. Tonight, we are playing the classic 1980 interactive text adventure, Zork.
我们准备的绝对不止骨灰级。今晚我们要玩的是上世纪八十年代经典的互动文字冒险游戏《魔域》。
It's the buggy beta version. Wow, Zork. Well, you guys have fun.
还是BUG超多的版本。你们玩得开心。
Yeah. See you guys. See you, Stuart.
那是。回见。回见,斯达特。
Hey, Howard? Yes? Take me to a bar with women. Really? Yeah. Okay!
嘿,霍华德。什么事?带我酒吧找女人。真的,假的?那还有假。好耶!
Let me just go inside and slip off my underwear.
等我一会儿,我进去把内裤脱了。
Why? Well, if I get lucky, I don't want to be caught in my Aquaman briefs.
为啥?要是走运的话,我可不想被她看到我穿着水行侠的内裤。
May I have a grasshopper with a little umbrella, please? No, he may not. Why?
来一杯绿色蚱蜢,要撑把小伞的。不,他不要了。为什么?
I'm not sitting here with a guy drinking a grasshopper with a little umbrella.
我才不要跟喝撑把小伞的绿色蚱蜢的家伙坐在一起。
I'll have a chocolate martini. Wrong again!
那我要巧克力马提尼。又错了!
Come on, you know I can't talk to women unless I'm lit up like the Hindu festival of Devali.
算了吧,你知道我只有像过排灯节那样被点得金亮亮才能和女人说话。
Look, there are plenty of bars in Los Angeles where you can order grasshoppers and chocolate martinis, but you wouldn't have to because there are no women in them.
听着,整个洛杉矶有无数酒吧,你尽可以点绿色蚱蜢或者巧克力马提尼,但那根本没必要,因为里头压根没有女人。
Gotcha. I'll have a Brandy Alexander. All right, the Three Musketeers just became the Dynamic Duo.
了解。那给我来一杯亚历山大白兰地。好吧,三个火枪手变成了活力双雄。
Should we talk to some of these women?
我们应该找这些女人聊聊吗?
No. It's way too early in the night for that. See, first we let the lawyers and the jocks thin the herd, and then we go after the weak and the old and the lame.
不。这对于今晚来说还太早了点。这样,我们先让给那些律师运动员什么的,缩小猎物范围然后我们就去追他们挑剩下的老弱病残。
That's your system? That's my system.
这就是你的泡妞理论?对,这是我的独门秘方。
Oh, and if you spot a chick with a Seeing Eye dog, she's mine.
噢,对了,如果你看到一个牵着导盲犬的少妇,她是我的。
Oh, come on. I think it's nice that Captain Sweatpants showed up to your art opening.
噢拜托。我觉得运动裤船长出现在你的艺术展上挺好呀。
Yeah, it would have been nicer if he hadn't touched all the cheese.
对,如果他不把奶酪摸个遍就更好了。
You know, it's kind of early. Do you want to maybe come in for some coffee or something?
嗯,现在时间还有点早。你想进来喝杯咖啡什么的吗?
Oh, gee, it's a little late for coffee, isn't it?
现在喝咖啡好像有点晚了,不是吗。
Oh, you think "coffee, " means coffee. That is so sweet.
噢,你觉得咖啡就是指咖啡,真是个小可爱。
Come on. I think I have decaf.
来吧,我有不含咖啡因的咖啡。
Oh, good. Stuart. I thought I heard your voice. Do you have a moment?
噢,太好了,斯达特,我觉得刚才是听到你说话来着。你现在有时间吗?
Uh, yeah, I guess. Sheldon, we're a little busy here, so... What are you doing?
呃,有,我想。谢尔顿,我们现在有点忙所以...你们要干什么?
We're having coffee. Well, isn't it a little late for coffee?
我们要喝点咖啡。不觉得现在喝咖啡有点晚么?
It's okay. She thinks she has decaf. I'll just go look for it.
没关系,她说她有无咖啡因的。我现在进去找找看。
What's up? Well, I've spent the last three hours in an online debate in the DC Comics Batman chatroom, and I need your help.
什么事?我刚才花了三个小时在DC漫画蝙蝠侠聊天室网上辩论。我需要你帮忙。
Oh, yeah. Those guys can be very stubborn. What's the topic?
噢,我了解,那帮家伙有时非常顽固。你们辩论的主题是?
I am asserting, in the event that Batman's death proves permanent, the original Robin, Dick Grayson, is the logical successor to the Bat Cowl.
我坚持认为当蝙蝠侠长眠于世之后,逻辑上讲第一代罗宾Dick Grayson应该是蝙蝠侠战衣的继承者。
Sheldon, I'm afraid you couldn't be more wrong. More wrong?
谢尔顿,恐怕你不能错的更厉害了。错的更厉害?
Wrong is an absolute state and not subject to gradation.
错误是一个绝对的状态,你不能对它进行程度上的划分。
Of course it is. It'a little wrong to say a tomato is a vegetable. It's very wrong to say it's a suspension bridge.
当然可以,说番茄是一种蔬菜就是有一点点错误。如果说它是一座吊桥,那就是严重的错误。
But returning to the original issue, Dick Grayson became Nightwing, a superhero in his own right. Batman 2 has to be the second Robin, Jason Todd.
回到刚才的事情上,Dick Grayson后来成了夜翔,自立门户的英雄,于是《蝙蝠侠2》里就出现了第二代罗宾Jason Todd。
Has to be? Has to be? I hope you're being deliberately provocative.
一定要这样吗?一定要吗?我希望你只是在故意煽动和挑拨。
I found the decaf! Oh, great! Herbal tea for me, please.
我找到脱咖啡因咖啡了!噢,太棒了!给我来杯花草茶,谢谢。
Barkeep! Alexander me. How about those two?
老板,来杯亚历山大。那两个怎么样?
No...They're eating peanuts. And my allergies, one kiss would put me in CedarsSinai for a week.
不,他们在吃花生。我的花生过敏症,一个吻就足够送我到CedarsSinai医疗中心呆上一个礼拜。
What about the ones in the corner? Possible. Very possible.
角落里那些如何?还不错。非常不错。
Do you want the one in the whiplash collar or the one who keeps blinking?
你想要那个戴着颈椎围脖的还是那个不停眨眼睛的?
I think Blinky's cute. You got it, sir. Wait, so we just go over there?
我觉得眨眼睛那个挺可爱的。好吧,先生。等等。那我们就这么直接过去了?
No. We have a little ep work to do. Put this in your mouth. We walk past them, you stumble a bit.
不,我们还有些准备工作要做。把这个放进嘴巴里,然后我们走过去,你假装走的有点踉跄和摇晃。
I say, sorry, my friend's had a little too much. And then I start to pull it out of your mouth. And say, "A little too much fun."
我就说对不起,我朋友有点喝多了。然后我就从你嘴里把这个拉出来,接着说嘿,太有趣了。
Get it? I mean, they're laughing. We're laughing. Then we get them up to about a.15 blood alcohol level, and tell them we're millionaires.
明白吗?我是说他们会大笑,我们也笑。给她们灌点酒,让血液酒精含量达到0.15,接着就告诉她们我们是百万富翁...
What else you got? Depends. Are you willing to sit on my lap and pretend to be a ventriloquist dummy?
还有别的招么?见机行事呗,你愿意坐我大腿上假装口技表演者操纵的傀儡吗?
No. I can't sit on your lap. You don't know the routine.
不。我不能坐在你大腿上,你不知道都该怎么演。
I'm sorry, but you're obviously stuck in a pre Zero Hour DC universe. Of course I am.
非常抱歉,但你的思维明显只是停留在DC漫画前零时的时代。我当然是。
Removing Joe Chill as the killer of Batman's parents effectively deprived him of his raison d'etre.
如果Joe Chill不是害蝙蝠侠杀父母仇人,那就等于剥夺了他继续存在的意义。
Okay. You can throw all the French around you want, it doesn't make you right. Au contraire.
好吧,你可以继续拽你的法文,但那不表示你的理论就是对的。恰恰相反。
Plus, you're forgetting that the Infinite Crisis storyline restored Joe Chill to the Batman mythology.
另外,你忘了在《最终危机》系列里Joe Chill又重新回归蝙蝠侠传奇。
I am forgetting nothing and I resent your tone.
我没忘记任何事儿。另外,我讨厌你的语气。
Okay. Look, Sheldon, it's late. I've got to get some sleep.
好吧,瞧,谢尔顿,时间挺晚了,我得回去睡觉了。
So, I win. No, I'm tired. So, I win. Fine. You win. Darn tootin', I win.
所以是我赢了。当然不,我只是太累了。所以我赢了。 好吧,你赢了。没错,我赢了。
Penny, I really had a terrific time...
佩妮,我刚刚玩的很开心。
No, no, no, no, no. Don't wake her. She'll maul you like a rabid wolverine.
不不不,别叫醒她。她会像一只狂暴的狼獾撕裂你的皮肉。
You know, I don't think that was decaf.
我想刚才那杯可不是脱咖啡因的咖啡。
Wait. Is this your card or isn't it? Trust me. This was their card.
等等,这张牌是你们的吗?相信我,这张是她们的牌。
I thought you were good at this. You're always talking about how you go to bars and meet women.
我以为你很擅长这个。你总是高谈阔论你怎么去酒吧泡妞。
I do, all the time.
我的确一直这么干。
Well, what happened? We've been sitting here all night and the longest conversation you've had with a woman was when your mom called.
那到底是怎么回事?在这坐了一晚上,你和女人最长的一次谈话是跟你妈妈讲电话。
You're just going to make me come out and say it, aren't you?
你这是要逼我说出来是吗?
Say what? You're weighing me down. I'm a falcon who hunts better solo.
说什么?是你拖累了我。我是一只更适合独自捕猎的猎鹰。
Fine. I'll sit here. You take flight and hunt.
那好吧,我就坐在这儿,你自己飞走寻找猎物吧。
Don't be ridiculous. You can't just tell a falcon when to hunt. Actually, you can.
别逗了,哪轮到你告诉猎鹰啥时候狩猎啊。事实上可以。
There's whole sport built around it. Falconry.
这旁边都是训练场地。猎鹰训练师。
Let's just get Koothrappali and go.
我们去找库萨帕里,然后闪人。
Lucky bastard. It's got to be that stupid accent of his.
这个幸运的混蛋。肯定是他那愚蠢的口音起了作用。
Hello. I am Sanjay Wolowitz from Bombay. Okay, I'm stumped.
嗨,我是印度孟买来的Sanjay Wolowitz。好吧,我彻底懵了。

分享到